1 00:00:12,350 --> 00:00:15,420 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,290 --> 00:00:21,550 Deje que les cuente de qué se trata "Como Una Virgen". 3 00:00:21,620 --> 00:00:24,820 Se trata de una muchacha a la que le gusta un tipo con un gran pito. 4 00:00:24,920 --> 00:00:27,090 Toda la canción es una metáfora sobre pitos grandes. 5 00:00:27,190 --> 00:00:28,590 No, no es cierto. 6 00:00:28,730 --> 00:00:31,830 Se trata de una muchacha que es muy vulnerable. 7 00:00:31,860 --> 00:00:35,170 La jodieron unas cuantas veces y conoce a un tipo que es sensible. 8 00:00:35,300 --> 00:00:38,570 Espera. Se acabó el tiempo. Cuéntales esa basura a los turistas. 9 00:00:38,640 --> 00:00:40,810 ¿Toby? ¿Quién carajo es Toby? 10 00:00:40,940 --> 00:00:45,510 "Como Una Virgen" no es sobre una joven sensible que conoce a un buen hombre. 11 00:00:45,580 --> 00:00:48,180 De eso se trata "Azul Verdadero". No hay discusión sobre eso. 12 00:00:48,210 --> 00:00:52,150 - ¿Cuál es "Azul Verdadero"? - Fue un éxito de locos para Madonna. 13 00:00:52,190 --> 00:00:55,660 No sigo esa mierda de los grandes éxitos y oí de "Azul Verdadero". 14 00:00:55,720 --> 00:00:58,490 No dije que no la había oído mencionar. Sólo pregunté: "¿Cómo es?" 15 00:00:58,520 --> 00:01:00,990 Perdónenme por no ser el admirador más grande del mundo de Madonna. 16 00:01:01,060 --> 00:01:03,500 Personalmente, puedo vivir sin ella. 17 00:01:03,560 --> 00:01:05,700 Me gustaban sus primeras canciones: "En el Límite"... 18 00:01:05,730 --> 00:01:08,670 pero cuando entró en esa fase de "Papá, No Sermonees", me desconecté. 19 00:01:08,770 --> 00:01:11,570 Me están haciendo perder el hilo de mis pensamientos. 20 00:01:11,670 --> 00:01:13,810 Estaba diciendo algo. ¿Qué era? 21 00:01:13,870 --> 00:01:17,180 Ah, Toby es esa muchachita china. 22 00:01:17,280 --> 00:01:19,880 - ¿Cómo era su apellido? - ¿Qué es eso? 23 00:01:19,950 --> 00:01:24,480 Es una vieja libreta de direcciones que hallé en un saco que no uso hace mucho. 24 00:01:24,550 --> 00:01:27,620 - ¿Qué nombre era ése? - ¿De qué carajo estaba hablando? 25 00:01:27,720 --> 00:01:29,860 Dijiste que "Azul Verdadero" era sobre un tipo-- 26 00:01:29,990 --> 00:01:32,260 una muchacha sensible que conoce a un buen hombre... 27 00:01:32,360 --> 00:01:34,960 pero "Como Una Virgen" era una metáfora para pitos grandes. 28 00:01:34,960 --> 00:01:37,260 Dejen que les diga de qué se trata "Como Una Virgen". 29 00:01:37,330 --> 00:01:40,230 Se trata de esta mujer que es una verdadera máquina de joder. 30 00:01:40,270 --> 00:01:42,700 Estoy hablando de mañana, mediodía, noche, tarde... 31 00:01:42,740 --> 00:01:45,570 ¡Pito, pito, pito, pito, pito, pito, pito, pito! 32 00:01:45,710 --> 00:01:47,910 - ¿Cuántos "pitos" es eso? - Un montón. 33 00:01:47,940 --> 00:01:51,280 Luego un día, conoce a este cabrón de John Holmes. 34 00:01:51,280 --> 00:01:54,950 Es como: "Vaya, nena". EI es como Charles Bronson en "EI Gran Escape". 35 00:01:55,010 --> 00:01:58,520 Está cavando túneles. Ahora ella tiene un verdadero pito en acción. 36 00:01:58,620 --> 00:02:03,060 También está sintiendo algo que nunca sintió antes: dolor, dolor. 37 00:02:03,160 --> 00:02:04,720 ¿Chew? ¿Toby Chew? 38 00:02:04,820 --> 00:02:07,130 Duele. Le duele. 39 00:02:07,160 --> 00:02:09,630 No debería dolerle. Su concha debería ser elástica ya. 40 00:02:09,660 --> 00:02:12,400 Pero cuando este tío se la tira, le duele. 41 00:02:12,470 --> 00:02:15,600 Le duele como le dolió la primera vez. 42 00:02:15,700 --> 00:02:18,300 Verán, el dolor le recuerda a la máquina de joder... 43 00:02:18,370 --> 00:02:20,510 como fue una vez ser una virgen. 44 00:02:20,570 --> 00:02:23,380 De ahí, "Como Una Virgen". 45 00:02:24,540 --> 00:02:26,050 Wong. 46 00:02:26,150 --> 00:02:30,320 - Dame esa jodida cosa. - ¿Qué rayos crees que estás haciendo? 47 00:02:30,380 --> 00:02:33,490 Estoy harto de oírlo, Joe. Te lo devolveré cuando nos vayamos. 48 00:02:33,520 --> 00:02:36,060 ¿Qué quieres decir con "cuando nos vayamos"? ¡Devuélvemelo ahora! 49 00:02:36,160 --> 00:02:40,090 Hace 15 minutos ya que repites nombres monótonamente. 50 00:02:40,190 --> 00:02:43,030 Toby. ¿Toby? 51 00:02:43,060 --> 00:02:45,330 ¿Toby? Toby Wong. 52 00:02:45,430 --> 00:02:47,630 ¿Toby Wong? Toby Wong. 53 00:02:47,670 --> 00:02:50,600 Toby Chung jodido Charlie Chan. 54 00:02:50,670 --> 00:02:53,170 Tengo el pito grande de Madonna saliéndome por el oído izquierdo... 55 00:02:53,270 --> 00:02:57,180 y Toby la nipona - o lo que sea - saliéndome del derecho. 56 00:02:57,240 --> 00:02:59,750 Dame ese libro. 57 00:02:59,850 --> 00:03:01,710 ¿Vas a guardarlo? 58 00:03:01,810 --> 00:03:05,380 Voy a hacer lo que quiera con él, carajo. 59 00:03:05,490 --> 00:03:07,850 Bien, entonces me temo que debo quedármelo. 60 00:03:07,950 --> 00:03:10,890 Oye, Joe, ¿quieres que mate a este tipo? 61 00:03:10,920 --> 00:03:11,890 Mierda. 62 00:03:11,920 --> 00:03:16,030 Me matas en un sueño y será mejor que te despiertes y pidas perdón. 63 00:03:19,930 --> 00:03:23,100 ¿Escucharon "Los Supersonidos de los Años 70" en K-BILLY, el fin de semana? 64 00:03:23,170 --> 00:03:25,040 Sí. Eso es fantástico, carajo. 65 00:03:25,070 --> 00:03:27,970 - ¿Puedes creer las canciones que pasa? - ¿Sabes que oí el otro día? 66 00:03:28,070 --> 00:03:30,980 "Latido, Latido de Amor" por el pequeño Tony DeFranco y la familia DeFranco. 67 00:03:31,040 --> 00:03:33,580 No oía esa canción desde que estaba en el jodido 5to. grado. 68 00:03:33,680 --> 00:03:37,320 Cuando venía para acá pasaron "La Noche Que Se Apagaron las Luces en Georgia". 69 00:03:37,350 --> 00:03:40,250 No oía esa canción desde que fue un éxito. 70 00:03:40,390 --> 00:03:43,520 Pero cuando fue un éxito, debo de haberla oído un jodido trillón de veces. 71 00:03:43,590 --> 00:03:45,590 Pero ésta es la primera vez que me doy cuenta... 72 00:03:45,660 --> 00:03:48,460 que la muchacha que canta la canción es la que mató a Andy. 73 00:03:48,530 --> 00:03:51,100 ¿No sabías que Vickie Lawrence fue la que mató a Andy? 74 00:03:51,160 --> 00:03:55,070 - Creí que la esposa infiel mató a Andy. - Dicen eso al final de la canción. 75 00:03:55,130 --> 00:03:58,570 Lo sé, infeliz. Acabo de oírlo. De eso mismo estoy hablando. 76 00:04:00,810 --> 00:04:03,080 Seguro estaba ido en esa parte antes. 77 00:04:03,140 --> 00:04:06,880 Muy bien. Yo me encargaré de pagar la cuenta. 78 00:04:07,010 --> 00:04:09,320 Uds. pueden dejar la propina. 79 00:04:09,420 --> 00:04:11,820 Debería ser un dólar cada uno. 80 00:04:11,880 --> 00:04:15,050 Y tú, cuando regrese, quiero mi libro. 81 00:04:15,120 --> 00:04:17,520 Lo siento. Es mi libro ahora. 82 00:04:17,560 --> 00:04:21,690 Oye, cambié de idea. Mata a este pedazo de mierda, ¿quieres? 83 00:04:26,100 --> 00:04:28,770 Muy bien, todos larguen un verde para la señorita. 84 00:04:34,610 --> 00:04:36,840 Vamos, aporta un dólar. 85 00:04:36,940 --> 00:04:38,580 Yo no dejo propinas. 86 00:04:38,640 --> 00:04:41,380 - ¿No dejas propinas? - No creo en eso. 87 00:04:41,480 --> 00:04:43,620 ¿No crees en dejar propinas? 88 00:04:43,650 --> 00:04:46,890 ¿Sabes cuánto ganan estas chicas? Ganan una mierda. 89 00:04:46,990 --> 00:04:49,660 Si no gana suficiente, puede renunciar. 90 00:04:49,760 --> 00:04:53,490 No sabía que un judío de mierda tendría las pelotas de decir eso. 91 00:04:53,560 --> 00:04:56,300 Deja que entienda esto bien. ¿Tú nunca dejas propina? 92 00:04:56,360 --> 00:04:59,070 No dejo propinas porque la sociedad dice que debo hacerlo. 93 00:04:59,100 --> 00:05:03,570 Si alguien realmente se lo merece, le doy algo extra. 94 00:05:03,670 --> 00:05:06,210 Pero esto de dejar propina automáticamente, es para los pájaros. 95 00:05:07,840 --> 00:05:10,010 En lo que a mí concierne, están haciendo su trabajo. 96 00:05:10,080 --> 00:05:11,940 - Esta muchacha fue amable. - Estuvo bien. 97 00:05:11,980 --> 00:05:14,280 - No fue nada especial. - ¿Qué es especial? 98 00:05:14,380 --> 00:05:16,980 ¿Que te lleve atrás y te chupe la verga? 99 00:05:19,990 --> 00:05:22,590 Daría más del 12% por eso. 100 00:05:22,690 --> 00:05:26,560 Pedí café, ¿sí? Sólo me llenó la taza tres veces. 101 00:05:26,630 --> 00:05:28,630 Yo quiero que me la llenen seis veces. 102 00:05:28,660 --> 00:05:31,930 ¿Seis veces? Bueno, ¿y si está jodidamente ocupada? 103 00:05:32,000 --> 00:05:35,170 "Jodidamente ocupada" no debería ser parte del vocabulario de una mesera. 104 00:05:35,200 --> 00:05:37,840 Perdona, Sr. Rosado, pero lo último que necesitas es... 105 00:05:37,900 --> 00:05:39,370 otra taza de café. 106 00:05:39,410 --> 00:05:43,780 Estas mujeres no se mueren de hambre. Cobran sueldo mínimo. 107 00:05:43,840 --> 00:05:45,950 Yo trabajaba por sueldo mínimo y cuando lo hice... 108 00:05:45,980 --> 00:05:48,950 no tuve la suerte de tener un trabajo que según la sociedad merecía propina. 109 00:05:49,020 --> 00:05:51,050 ¿No te importa que cuentan con tus propinas para subsistir? 110 00:05:53,590 --> 00:05:55,560 ¿Sabes qué es esto? 111 00:05:55,620 --> 00:05:58,360 EI violín más pequeño del mundo y toca sólo para las meseras. 112 00:05:58,420 --> 00:06:01,890 No tienes idea de lo que dices. 113 00:06:01,930 --> 00:06:05,260 Esta gente se rompe el lomo. Este es un trabajo duro. 114 00:06:05,360 --> 00:06:08,700 Trabajar en McDonald's también, pero no sientes que debes darles propina. 115 00:06:08,770 --> 00:06:11,300 Te sirven comida, pero la sociedad dice: 116 00:06:11,340 --> 00:06:15,210 "No den propina a esta gente aquí, pero sí a éstos". Eso es pura mierda. 117 00:06:15,240 --> 00:06:17,480 Ser mesera es la ocupación número uno... 118 00:06:17,510 --> 00:06:20,180 para mujeres no graduadas en universidad en este país. 119 00:06:20,280 --> 00:06:24,250 Es el único trabajo básicamente que una mujer puede conseguir y ganarse la vida. 120 00:06:24,320 --> 00:06:26,220 La razón es gracias a las propinas. 121 00:06:27,520 --> 00:06:28,990 Olvídate de todo eso. 122 00:06:31,790 --> 00:06:34,490 Lamento mucho que el gobierno les cobre impuestos sobre sus propinas. 123 00:06:34,560 --> 00:06:36,730 Eso es una mierda. No es culpa mía. 124 00:06:36,860 --> 00:06:38,930 Parecería que las meseras son uno de los muchos grupos... 125 00:06:39,030 --> 00:06:41,300 que el gobierno jode por atrás en forma regular. 126 00:06:41,370 --> 00:06:44,870 Muéstrame un documento que diga que el gobierno no debe hacer eso, lo firmaré. 127 00:06:44,970 --> 00:06:47,640 Votaré por eso. Pero lo que no haré es seguirles el juego. 128 00:06:47,710 --> 00:06:51,610 Y esa basura de no universitarias, dos palabras: Aprende mecanografía, carajo. 129 00:06:51,640 --> 00:06:55,080 Si esperas que yo ayude con el alquiler, te espera una gran sorpresa. 130 00:06:55,110 --> 00:06:57,050 Me convenció. Devuélveme mi dólar. 131 00:06:57,120 --> 00:07:00,450 Eh. Deja los dólares ahí. 132 00:07:02,090 --> 00:07:05,120 Muy bien, vagabundos, vayamos a vagar. 133 00:07:05,190 --> 00:07:07,930 Esperen un minuto. ¿Quién no aportó? 134 00:07:07,960 --> 00:07:10,660 - EI Sr. Rosado. - ¿EI Sr. Rosado? 135 00:07:10,760 --> 00:07:13,400 - ¿Por qué? - No deja propinas. 136 00:07:13,500 --> 00:07:15,430 ¿No deja propinas? 137 00:07:15,500 --> 00:07:17,400 - ¿No dejas propinas? - No cree en eso. 138 00:07:17,440 --> 00:07:20,740 Cállate. ¿Qué significa que no crees en eso? 139 00:07:20,840 --> 00:07:25,550 Larga un dólar, canalla tacaño. Yo pagué por tu maldito desayuno. 140 00:07:25,650 --> 00:07:29,480 Como pagaste el desayuno, aportaré. Pero normalmente jamás haría esto. 141 00:07:31,650 --> 00:07:33,890 No importa lo que normalmente nunca harías. 142 00:07:33,990 --> 00:07:38,420 Simplemente suelta el maldito dólar como todos los demás. Gracias. 143 00:07:40,360 --> 00:07:44,660 Eso fue "¿Nadie Quiere Que lo Quieran?" de la Familia Partridge... 144 00:07:44,730 --> 00:07:46,770 seguido por el tema de Edison Lighthouse... 145 00:07:46,870 --> 00:07:50,040 "EI Amor Crece Donde Camina Mi Rosemary"... 146 00:07:50,140 --> 00:07:53,740 mientras "Los Supersonidos de los Años 70" de K-BILLY... 147 00:07:53,810 --> 00:07:56,880 sigue su curso. 148 00:08:51,230 --> 00:08:57,200 Reservoir Dogs 149 00:09:40,150 --> 00:09:41,910 Me voy a morir. 150 00:09:43,250 --> 00:09:44,880 ¡Me voy a morir! 151 00:09:44,920 --> 00:09:47,850 ¡Resiste, amigo! 152 00:09:47,920 --> 00:09:49,560 ¡Me voy a morir! 153 00:09:52,090 --> 00:09:54,960 - ¡Lo siento! - Dame la mano. 154 00:09:55,060 --> 00:09:59,300 ¡No puedo creer que me mató, viejo! ¿Quién carajo lo habría pensado? 155 00:09:59,370 --> 00:10:03,900 ¡Ya deja esa mierda ahora mismo! 156 00:10:04,000 --> 00:10:07,910 Estás herido. ¡Estás jodidamente malherido, pero no te estás muriendo! 157 00:10:14,310 --> 00:10:17,250 ¡Toda esta sangre me está haciendo cagar de miedo, Larry! 158 00:10:17,350 --> 00:10:19,820 ¡Me voy a morir! ¡Lo sé! 159 00:10:19,890 --> 00:10:22,890 Perdóname, no me había dado cuenta de que tenías un título de medicina. 160 00:10:24,690 --> 00:10:26,490 ¿Eres un médico? 161 00:10:27,230 --> 00:10:29,100 ¿Eres un médico? 162 00:10:29,200 --> 00:10:31,630 ¡Contéstame, por favor! ¿Eres un médico? 163 00:10:33,570 --> 00:10:36,400 No. No soy médico. 164 00:10:36,470 --> 00:10:39,470 Entonces reconoces que no sabes lo que estás diciendo. 165 00:10:39,540 --> 00:10:44,110 Si acabaste de darme tu opinión de aficionado, recuéstate y escucha. 166 00:10:44,210 --> 00:10:47,650 Te llevo al lugar del encuentro, Joe te va a buscar un médico... 167 00:10:47,680 --> 00:10:51,420 el médico te va a curar y... 168 00:10:51,520 --> 00:10:53,790 vas a estar bien. 169 00:10:53,820 --> 00:10:57,220 ¡Ahora dilo! ¡Vas a estar bien! 170 00:10:57,290 --> 00:10:58,760 ¡Dilo! 171 00:10:58,790 --> 00:11:01,630 ¡Vas a estar bien! 172 00:11:01,690 --> 00:11:04,760 ¡Di las malditas palabras! ¡Vas a estar bien! 173 00:11:04,860 --> 00:11:06,300 ¡Ay, Dios! 174 00:11:06,400 --> 00:11:08,470 ¡Di las malditas palabras! 175 00:11:08,570 --> 00:11:10,140 ¡Dilo! 176 00:11:10,200 --> 00:11:12,410 Está bien, Larry. 177 00:11:12,510 --> 00:11:15,340 ¡Correcto! ¡Correcto! 178 00:11:18,080 --> 00:11:20,010 Estoy bien. 179 00:11:27,920 --> 00:11:29,660 Mira donde estamos. 180 00:11:30,420 --> 00:11:33,090 Mira donde estamos. 181 00:11:33,160 --> 00:11:37,000 Ella tenía un bebé, viejo. ¡Tenía un bebé! 182 00:11:37,030 --> 00:11:38,900 Estamos en un almacén. 183 00:11:40,000 --> 00:11:43,370 ¿Quién es un hombre recio? ¿Quién? 184 00:11:44,470 --> 00:11:47,310 Vamos, ¿quién es un hombre recio? 185 00:11:47,370 --> 00:11:50,180 ¿Quién es un hombre recio? Tú eres un hombre recio. 186 00:11:50,210 --> 00:11:52,210 Eres un jodido hombre recio. 187 00:11:57,620 --> 00:12:00,350 Estamos en un almacén. Mira donde estamos. 188 00:12:00,420 --> 00:12:02,820 Lo logramos. Lo logramos. 189 00:12:02,890 --> 00:12:06,160 Lo logramos, carajo. Lo hemos logrado, carajo. 190 00:12:08,190 --> 00:12:11,230 Estamos en un almacén. Mira donde estamos. 191 00:12:12,600 --> 00:12:14,670 Mira donde estamos. 192 00:12:16,500 --> 00:12:18,440 Resiste. Resiste. 193 00:12:19,710 --> 00:12:22,310 - ¡Mierda! - Deja de golpearte la cabeza. 194 00:12:22,380 --> 00:12:24,780 Vas a hacer un jodido agujero en el piso. 195 00:12:26,110 --> 00:12:28,580 No quieres dañar el jodido piso, ¿verdad? 196 00:12:29,950 --> 00:12:31,820 Yo no puedo hacer nada por ti. 197 00:12:31,880 --> 00:12:34,390 Pero cuando llegue Joe... 198 00:12:34,420 --> 00:12:36,460 que será en cualquier momento ahora... 199 00:12:36,560 --> 00:12:39,660 él te va a ayudar, él se ocupará de ti. 200 00:12:39,790 --> 00:12:42,160 Vamos a sentarnos y a esperar a Joe. 201 00:12:44,100 --> 00:12:47,700 - ¿A quién estamos esperando? - A Joe. 202 00:12:52,040 --> 00:12:56,180 Larry, estoy muerto de miedo, viejo. 203 00:12:59,080 --> 00:13:01,950 ¿Puedes abrazarme, por favor? 204 00:13:02,010 --> 00:13:03,820 Sí, seguro. 205 00:13:29,510 --> 00:13:32,450 Adelante, ten miedo. 206 00:13:32,510 --> 00:13:34,950 Ya has sido bastante valiente por un día. 207 00:13:38,950 --> 00:13:42,290 Ahora sólo quiero que te relajes, ¿bueno? 208 00:13:42,390 --> 00:13:44,760 No te vas a morir, carajo. Vas a ponerte bien. 209 00:13:44,820 --> 00:13:48,260 Cuando Joe llegue, te hará 100% otra vez. 210 00:13:49,830 --> 00:13:52,470 ¿Estoy herido? ¿Estoy malherido, Larry? 211 00:13:53,370 --> 00:13:56,570 No está bien, no. 212 00:13:56,640 --> 00:13:58,000 Oye, Larry... 213 00:13:59,310 --> 00:14:02,240 bendito sea tu corazón por lo que tratas de hacer. 214 00:14:03,480 --> 00:14:06,110 Fui presa del pánico por un minuto. 215 00:14:07,210 --> 00:14:10,350 Pero recuperé mis sentidos ahora. 216 00:14:10,420 --> 00:14:13,490 La situación es que me dispararon en el estómago. 217 00:14:13,550 --> 00:14:16,720 Sin atención médica, me voy a morir. 218 00:14:20,330 --> 00:14:23,800 - No puedo llevarte a un hospital. - ¡AI carajo la cárcel, viejo! 219 00:14:23,900 --> 00:14:28,500 No tienes que llevarme adentro. Sólo llévame hasta la puerta. 220 00:14:28,600 --> 00:14:32,270 Sólo déjame en la acera. Me las arreglaré solo. 221 00:14:34,710 --> 00:14:39,010 No diré nada, viejo. No diré nada. 222 00:14:39,080 --> 00:14:41,780 Lo juro por Dios, carajo. 223 00:14:43,420 --> 00:14:46,990 Mírame a los ojos, Larry. Mírame a los ojos. 224 00:14:48,250 --> 00:14:52,830 No les diré nada. 225 00:14:52,860 --> 00:14:54,890 Estarás a salvo, viejo. 226 00:14:56,360 --> 00:15:00,300 No te vas a morir, muchacho. ¿Está bien? 227 00:15:00,430 --> 00:15:03,540 Escúchame. Vas a estar bien. 228 00:15:04,900 --> 00:15:06,940 Junto con la rótula... 229 00:15:07,040 --> 00:15:09,580 el estómago es la zona más dolorosa para un disparo. 230 00:15:09,680 --> 00:15:10,810 ¡Ni que lo digas! 231 00:15:10,840 --> 00:15:13,680 Pero lleva mucho tiempo para morir de eso. 232 00:15:13,780 --> 00:15:16,150 Estoy hablando de días. 233 00:15:16,250 --> 00:15:20,390 Vas a desear estar muerto, pero lleva días morir de tu herida. 234 00:15:20,450 --> 00:15:22,220 EI tiempo está de tu lado. 235 00:15:22,290 --> 00:15:24,560 ¿Eso fue una jodida trampa o qué? 236 00:15:26,060 --> 00:15:28,160 Carajo. ¿Le dieron a Naranja? 237 00:15:29,160 --> 00:15:31,000 Un balazo en el estómago. 238 00:15:31,100 --> 00:15:33,330 Carajo. ¿Dónde está Castaño? 239 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 Muerto. 240 00:15:36,300 --> 00:15:38,240 ¿Cómo murió? 241 00:15:38,340 --> 00:15:41,610 ¿Cómo carajo crees? La policía lo mató. 242 00:15:42,480 --> 00:15:43,780 Esto está mal. 243 00:15:43,810 --> 00:15:47,550 Esto está jodidamente mal. ¿Está mal? 244 00:15:47,650 --> 00:15:49,350 ¿Como opuesto de bien? 245 00:15:50,520 --> 00:15:52,620 Viejo, esto está jodido. 246 00:15:52,690 --> 00:15:54,950 Esto está tan jodido. 247 00:15:55,020 --> 00:15:57,960 Alguien nos jodió con todo, viejo. 248 00:16:00,690 --> 00:16:04,630 - ¿Realmente crees que nos engañaron? - ¿Acaso lo dudas? 249 00:16:04,700 --> 00:16:09,170 No creo que nos engañaron, lo sé. ¿De dónde vinieron todos esos policías? 250 00:16:09,200 --> 00:16:11,640 Primero no están ahí y un minuto después, están ahí. 251 00:16:11,740 --> 00:16:15,040 No oí sirenas. La alarma sonó, ¿bueno? 252 00:16:15,070 --> 00:16:17,580 Cuando suena una alarma, tienes cuatro minutos para responder. 253 00:16:17,680 --> 00:16:20,280 A menos que un patrullero esté pasando por esa calle en ese momento... 254 00:16:20,350 --> 00:16:22,950 tienes cuatro minutos antes de que respondan de manera realista. 255 00:16:22,980 --> 00:16:26,020 ¡En un minuto, había 17 uniformados ahí... 256 00:16:26,090 --> 00:16:30,390 y todos sabían exactamente qué carajo estaban haciendo y todos estaban ahí! 257 00:16:30,460 --> 00:16:33,430 ¿Recuerdas ese segundo grupo que apareció en los autos? 258 00:16:33,490 --> 00:16:36,130 Esos respondían a la alarma, pero los primeros cabrones... 259 00:16:36,160 --> 00:16:38,600 estaban ahí y nos estaban esperando. 260 00:16:38,700 --> 00:16:41,200 ¿No pensaste en eso, carajo? 261 00:16:41,300 --> 00:16:44,000 No tuve oportunidad de pensar. 262 00:16:44,040 --> 00:16:47,340 Primero, trataba de largarme de ahí. 263 00:16:47,440 --> 00:16:50,540 Y una vez que nos escapamos, me he ocupado de él. 264 00:16:50,610 --> 00:16:52,950 Mejor empieza a pensar en eso porque es lo único que estoy pensando yo. 265 00:16:53,010 --> 00:16:55,820 Ni siquiera iba a venir aquí. Iba a manejar sin rumbo... 266 00:16:55,920 --> 00:16:58,520 porque el que nos haya engañado, sabe de este lugar. 267 00:16:58,620 --> 00:17:02,360 ¡Podría haber habido policías aquí esperando! ¡Podrían venir ahora mismo! 268 00:17:06,060 --> 00:17:09,360 Vayamos al otro cuarto. Allá dentro. 269 00:17:09,400 --> 00:17:12,000 Larry, no me dejes. 270 00:17:16,400 --> 00:17:20,040 Estaré en el otro cuarto, ¿sí? Estaré ahí mirándote. 271 00:17:20,070 --> 00:17:22,680 Estoy aquí mismo mirándote, ¿sí? 272 00:17:25,280 --> 00:17:27,250 Estoy ahí mismo. 273 00:17:29,520 --> 00:17:31,380 Larry... 274 00:17:31,450 --> 00:17:33,720 me voy a morir, carajo. 275 00:17:33,820 --> 00:17:35,560 Larry. 276 00:17:37,590 --> 00:17:40,030 ¿Qué carajo estoy haciendo aquí, viejo? 277 00:17:40,060 --> 00:17:42,200 Sentí algo raro sobre este trabajo desde el primer momento. 278 00:17:42,230 --> 00:17:45,970 En cuanto lo sentí, debí haber dicho: "No, gracias", pero nunca escucho. 279 00:17:46,070 --> 00:17:48,370 Cada vez que me jodieron comprando yerba, fue lo mismo. 280 00:17:48,400 --> 00:17:51,100 No confiaba en el tipo, pero quería creerle. 281 00:17:51,170 --> 00:17:54,070 Si no miente y de veras es porro tailandés, entonces fantástico. 282 00:17:54,140 --> 00:17:57,540 Pero nunca es y siempre dije que si me sentía así sobre un trabajo, me iría. 283 00:17:57,580 --> 00:18:00,780 Y no me fui. ¡No me fui por el jodido dinero! 284 00:18:00,850 --> 00:18:03,650 Lo hecho, hecho está. Te necesito tranquilo. 285 00:18:04,720 --> 00:18:06,620 ¿Estás tranquilo? 286 00:18:07,820 --> 00:18:09,390 Estoy tranquilo. 287 00:18:10,890 --> 00:18:13,430 Échate agua a la cara. 288 00:18:17,130 --> 00:18:19,070 Respira profundamente. 289 00:18:33,450 --> 00:18:36,650 Relájate. Fuma un cigarrillo. 290 00:18:36,680 --> 00:18:38,620 Ya no fumo. 291 00:18:38,750 --> 00:18:41,450 - Muy bien. - ¿Por qué, tienes uno? 292 00:18:52,300 --> 00:18:54,600 - Aquí tienes. - Gracias. 293 00:19:14,320 --> 00:19:17,860 Bien, repasemos lo que ocurrió. 294 00:19:17,960 --> 00:19:20,460 Estamos en el lugar, todo anda bien. 295 00:19:20,590 --> 00:19:22,700 Luego empieza a sonar la alarma. 296 00:19:24,160 --> 00:19:27,170 Me doy vuelta y todos estos policías están afuera. 297 00:19:29,140 --> 00:19:32,670 Tienes razón. Fue como, pum, en un abrir y cerrar de ojos, ahí están. 298 00:19:32,710 --> 00:19:37,080 Todo empieza a salir como la mierda. Luego el Sr. Rubio empieza a disparar-- 299 00:19:37,180 --> 00:19:40,110 - Eso no es correcto. - ¿Cuál es el error? 300 00:19:40,180 --> 00:19:43,950 Bien. Los policías no aparecieron hasta que sonó la alarma. 301 00:19:43,980 --> 00:19:47,550 La policía no apareció hasta después de que el Sr. Rubio empezara a disparar. 302 00:19:47,650 --> 00:19:50,790 - En cuanto oí la alarma, vi policías. - No fue tan pronto. 303 00:19:50,820 --> 00:19:54,730 Sólo dejaron que se notara su presencia después de que el Sr. Rubio enloqueció. 304 00:19:54,790 --> 00:19:57,730 No estoy diciendo que no estaban ahí. Estoy diciendo que estaban ahí. 305 00:19:57,800 --> 00:20:01,670 Pero no hicieron nada hasta después de que el Sr. Rubio empezara a disparar. 306 00:20:01,770 --> 00:20:04,700 Digo, por eso sé que nos tendieron una trampa. 307 00:20:04,800 --> 00:20:08,110 - Sr. Blanco, puedes ver eso-- - Basta de esta mierda de "Sr. Blanco". 308 00:20:08,140 --> 00:20:11,880 ¡Espera! ¡No me digas tu jodido nombre! ¡No quiero saberlo! 309 00:20:11,980 --> 00:20:14,580 Santo cielo, no voy a decirte el mío. 310 00:20:19,890 --> 00:20:22,160 Tienes razón. Esto está mal. 311 00:20:27,460 --> 00:20:31,000 - ¿Cómo lograste salir? - Me abrí paso a balazos. 312 00:20:31,100 --> 00:20:33,530 Todos empezaron a disparar, así que me abrí paso a balazos. 313 00:20:37,700 --> 00:20:41,610 ¡Muévanse! ¡Salgan del camino! ¡Salgan del camino, carajo! 314 00:20:43,580 --> 00:20:45,240 ¡Salgan del camino, carajo! 315 00:20:46,880 --> 00:20:48,580 ¡Muévanse! ¡Salgan del camino! 316 00:20:54,290 --> 00:20:57,360 ¡Santo Dios! ¿Qué carajo te pasa, hombre? 317 00:20:57,390 --> 00:21:00,660 - ¡Jodido idiota! - ¡Púdrete! 318 00:21:00,730 --> 00:21:01,730 ¡Muévanse! 319 00:21:09,140 --> 00:21:10,400 ¡Cielos! 320 00:21:10,440 --> 00:21:12,870 ¡Sal del auto! ¡Sal del jodido auto! 321 00:21:12,910 --> 00:21:15,110 ¡Salgan! ¡Salgan del camino! 322 00:21:44,270 --> 00:21:46,740 Le di a un par de policías. 323 00:21:46,810 --> 00:21:48,910 ¿Tú mataste a alguien? 324 00:21:48,980 --> 00:21:52,150 - A unos pocos policías. - ¿No a gente de verdad? 325 00:21:52,210 --> 00:21:54,110 Sólo policías. 326 00:22:05,490 --> 00:22:07,560 ¿Puedes creer a este Sr. Rubio? 327 00:22:09,030 --> 00:22:11,930 Esa fue la locura más jodida que vi en mi vida. 328 00:22:12,030 --> 00:22:14,800 ¿Por qué carajo Joe contrataría a un tipo así? 329 00:22:14,900 --> 00:22:16,440 Yo no quiero matar a nadie. 330 00:22:16,500 --> 00:22:19,110 Si tengo que salir por esa puerta y estás parado en mi camino... 331 00:22:19,170 --> 00:22:21,670 de una u otra manera, sales de mi camino. 332 00:22:21,710 --> 00:22:24,080 Así es como lo veo yo. 333 00:22:24,140 --> 00:22:26,780 La opción entre diez años de cárcel... 334 00:22:26,850 --> 00:22:29,620 y liquidar a un desgraciado estúpido... 335 00:22:30,620 --> 00:22:32,750 no es una opción. 336 00:22:32,850 --> 00:22:35,490 Pero tampoco soy un loco. 337 00:22:35,560 --> 00:22:39,230 ¿Qué carajo estaba pensando Joe? No se puede trabajar con un tipo así. 338 00:22:41,730 --> 00:22:45,130 Tenemos mucha suerte de que no nos dio cuando empezó a disparar sin ton ni son. 339 00:22:45,160 --> 00:22:49,170 Estuve así de cerca de liquidarlo yo mismo. 340 00:22:49,270 --> 00:22:52,340 Digo, todo el mundo se asusta. Todo el mundo. 341 00:22:52,370 --> 00:22:55,010 Las cosas se ponen tensas. Es la naturaleza humana. 342 00:22:55,070 --> 00:22:58,780 Te asustas. No me importa cómo te llames, no lo puedes evitar. 343 00:22:58,880 --> 00:23:02,820 Carajo, viejo, te asustas en tu interior, en la cabeza, ¿sabes? 344 00:23:02,850 --> 00:23:07,020 Te das un par de segundos, tomas control y lidias con la situación. 345 00:23:07,090 --> 00:23:10,190 Lo que no haces es empezar a disparar y empezar a matar gente. 346 00:23:10,290 --> 00:23:14,460 Lo que se supone que hagas es actuar como un jodido profesional. 347 00:23:14,530 --> 00:23:19,070 Un psicópata no es un profesional. No se puede trabajar con un psicópata. 348 00:23:19,200 --> 00:23:21,730 No sabes qué harán estos infelices locos. 349 00:23:23,700 --> 00:23:28,070 Digo, por Dios, ¿cuántos años crees que tenía esa muchacha negra? ¿Veinte? 350 00:23:28,110 --> 00:23:30,440 - ¿21 tal vez? - Ni creo. 351 00:23:32,410 --> 00:23:35,050 ¿Viste qué le pasó a alguno de los otros? 352 00:23:36,380 --> 00:23:39,820 Naranja y yo nos metimos en el auto, Castaño cayó. 353 00:23:39,890 --> 00:23:42,050 Después de eso, no sé qué pasó. 354 00:23:42,160 --> 00:23:44,060 Era cada uno salvando su pellejo. 355 00:23:44,190 --> 00:23:47,060 En cuanto al Sr. Rubio y al Sr. Azul, no tengo la más mínima idea... 356 00:23:47,130 --> 00:23:49,430 porque una vez que salimos, no miré para atrás. 357 00:23:49,500 --> 00:23:51,500 ¿Qué crees tú? 358 00:23:51,630 --> 00:23:54,870 ¿Qué creo? La policía los atrapó o los mató. 359 00:23:56,640 --> 00:23:59,310 ¿Imposible que hayan escapado? Tú encontraste un camino. 360 00:23:59,370 --> 00:24:01,710 Sí, eso fue un jodido milagro. 361 00:24:01,810 --> 00:24:05,550 Pero si lograron escapar, ¿entonces dónde carajo están? 362 00:24:05,610 --> 00:24:08,980 No crees que sea posible que uno de ellos agarró los brillantes y-- 363 00:24:09,080 --> 00:24:12,420 - No, imposible. - ¿Cómo puedes estar tan seguro? 364 00:24:13,920 --> 00:24:16,390 Yo tengo los brillantes. 365 00:24:24,030 --> 00:24:26,330 Ese es mi muchacho. 366 00:24:26,430 --> 00:24:29,140 - ¿Dónde? - Los escondí. 367 00:24:29,240 --> 00:24:33,440 Si quieres venir conmigo, vayamos por ellos ahora mismo, en este segundo... 368 00:24:33,470 --> 00:24:37,110 porque creo que si nos quedamos aquí, deberían examinarnos la jodida cabeza. 369 00:24:37,140 --> 00:24:39,280 Ese era el plan. Nos encontramos aquí. 370 00:24:39,310 --> 00:24:41,280 ¿Entonces dónde carajo están todos? 371 00:24:41,350 --> 00:24:44,450 Yo digo que el plan queda nulo cuando descubrimos que hay un soplón aquí. 372 00:24:44,550 --> 00:24:47,590 No tenemos la menor idea de lo que le ocurrió al Sr. Rubio o al Sr. Azul. 373 00:24:47,720 --> 00:24:49,990 Podrían estar muertos los dos o tal vez los arrestaron. 374 00:24:50,060 --> 00:24:52,990 La policía podría tenerlos en este momento en la comisaría interrogándolos. 375 00:24:53,130 --> 00:24:56,700 No saben nuestros nombres, pero podrían estar cantando sobre este lugar. 376 00:25:04,670 --> 00:25:08,410 Lo juro por Dios, creo que estoy jodidamente aojado. 377 00:25:08,470 --> 00:25:10,380 ¿Cómo? 378 00:25:12,180 --> 00:25:15,250 Hace dos trabajos, era un trabajo de cuatro hombres. 379 00:25:15,350 --> 00:25:17,720 Descubrimos que uno del equipo era un policía encubierto. 380 00:25:19,690 --> 00:25:21,320 ¿De veras? 381 00:25:22,520 --> 00:25:24,990 Gracias a Dios que lo descubrimos a tiempo. 382 00:25:25,090 --> 00:25:28,130 Tuvimos que olvidarnos de todo el asunto, largarnos sin nada. 383 00:25:29,230 --> 00:25:31,430 ¿Y quién es el soplón esta vez? 384 00:25:31,530 --> 00:25:33,470 ¿EI Sr. Azul? 385 00:25:33,570 --> 00:25:35,330 ¿EI Sr. Castaño? 386 00:25:35,370 --> 00:25:39,540 ¿Joe? Joe arregló todo este asunto. Quizás arregló que estuviera arreglado. 387 00:25:39,610 --> 00:25:43,110 No lo creo. Joe y yo nos conocemos hace mucho. 388 00:25:43,210 --> 00:25:46,510 Puedo decirte definitivamente que Joe no tuvo nada que ver con esta mierda. 389 00:25:46,580 --> 00:25:51,150 Conozco a Joe, decir que definitivamente no tuvo nada que ver es ridículo. 390 00:25:51,280 --> 00:25:54,350 Puedo decir que definitivamente yo no lo hice porque sé lo que hice o no hice. 391 00:25:54,420 --> 00:25:57,890 Pero no puedo decir eso definitivamente sobre nadie porque no lo sé. 392 00:25:57,960 --> 00:26:00,090 Por lo que yo sé, tú eres el soplón. 393 00:26:00,230 --> 00:26:02,530 ¡Por lo que yo sé, tú eres el jodido soplón! 394 00:26:02,560 --> 00:26:04,960 Muy bien, ahora estás usando la jodida cabeza. 395 00:26:05,100 --> 00:26:07,530 Por lo que sabemos, él es el soplón. 396 00:26:07,570 --> 00:26:10,840 ¡Ese chico se está muriendo de un jodido balazo que yo vi que recibió... 397 00:26:10,870 --> 00:26:13,010 así que no lo llames soplón a él! 398 00:26:13,110 --> 00:26:15,480 Mira, tengo razón, ¿sí? 399 00:26:15,540 --> 00:26:18,010 Alguien es un jodido soplón. 400 00:26:22,820 --> 00:26:25,380 ¿Dónde está el retrete en este lugar? Tengo que mear. 401 00:26:28,320 --> 00:26:32,690 Ve por el pasillo, dobla a la izquierda, sube las escaleras y dobla a la derecha. 402 00:26:40,770 --> 00:26:44,570 - A propósito, ¿cómo está Alabama? - ¿Alabama? 403 00:26:44,640 --> 00:26:48,240 Hace más de un año y medio que no veo a Alabama. 404 00:26:48,370 --> 00:26:50,780 Pero creí que Uds. dos eran un equipo. 405 00:26:51,880 --> 00:26:53,750 Lo fuimos por un tiempo. 406 00:26:53,850 --> 00:26:57,520 Hicimos unos cuatro trabajos juntos, luego decidimos separarnos. 407 00:26:57,580 --> 00:26:59,150 ¿Por qué? 408 00:27:02,290 --> 00:27:06,060 Si haces esa cosa de hombre-mujer mucho tiempo, al fin y al cabo te afecta. 409 00:27:06,190 --> 00:27:08,290 ¿Qué está haciendo ahora? 410 00:27:08,360 --> 00:27:11,860 Se juntó con Frank McGar. Hicieron un par de trabajos juntos. 411 00:27:11,960 --> 00:27:14,070 Una mujer increíble. Una buena ladronzuela. 412 00:27:14,170 --> 00:27:16,240 "EI Sr. Blanco" 413 00:27:17,770 --> 00:27:21,470 - Así que explica el telegrama. - Un trabajo de cinco hombres. 414 00:27:21,540 --> 00:27:23,810 Un mayorista de brillantes, entrar y salir. 415 00:27:23,880 --> 00:27:26,880 ¿Puedes mover las piedras después? No conozco a nadie que compre piedras. 416 00:27:26,950 --> 00:27:29,120 Ningún problema. Tenemos gente esperando. 417 00:27:29,180 --> 00:27:32,550 ¿Qué pasó con Marcellus Spivey? ¿No te compraba siempre las piedras? 418 00:27:32,620 --> 00:27:35,090 Está cumpliendo 20 años en Susanville. 419 00:27:35,150 --> 00:27:38,360 ¿Veinte años? Santo Dios. ¿Por qué? 420 00:27:38,490 --> 00:27:39,890 Mala suerte. 421 00:27:39,990 --> 00:27:41,790 Supongo que puedes repetir eso. 422 00:27:42,730 --> 00:27:44,660 ¿Cuál es el tiempo de exposición? 423 00:27:44,730 --> 00:27:47,630 Dos minutos, máximo. Pero son dos minutos difíciles. 424 00:27:47,670 --> 00:27:51,200 A la luz del día, en horario de oficina, lidiando con un gentío. 425 00:27:51,270 --> 00:27:53,640 Pero tendrás los hombres para lidiar con el gentío. 426 00:27:53,770 --> 00:27:56,610 - ¿Cuántos empleados? - Yo diría que unos 20. 427 00:27:56,640 --> 00:27:58,480 La seguridad es bastante floja. 428 00:27:58,510 --> 00:28:00,910 En general, trabajan con cajas. 429 00:28:01,010 --> 00:28:04,050 Tú sabes, piedras en bruto del sindicato de brillantes. 430 00:28:04,120 --> 00:28:08,750 Pero ese día reciben un cargamento de piedras pulidas de Israel. 431 00:28:08,820 --> 00:28:11,090 Son como una estación intermedia, ¿sabes? 432 00:28:11,160 --> 00:28:14,530 - Las recogen y las envían a Vermont. - No, no las recogen. 433 00:28:18,030 --> 00:28:20,030 ¿Cuál es la ganancia, papito? 434 00:28:20,070 --> 00:28:23,740 Jugosa, hijo. Realmente jugosa. 435 00:28:26,310 --> 00:28:28,980 Escucha, viejo, haz lo que tú quieras. 436 00:28:29,040 --> 00:28:31,840 Yo me largo. Me voy a quedar en un motel por unos días. 437 00:28:31,880 --> 00:28:34,910 Sabes, no llamaré la atención y llamaré a Joe-- 438 00:28:35,010 --> 00:28:37,580 Mierda. ¿Se nos murió, carajo? 439 00:28:39,150 --> 00:28:41,890 ¿Eh? ¿Está muerto o qué? 440 00:28:43,360 --> 00:28:46,290 - No está muerto. - ¿Qué tiene? 441 00:28:46,430 --> 00:28:49,030 Creo que se desmayó. 442 00:28:49,130 --> 00:28:53,200 Casi me mata del susto. Creí que seguro estaba muerto. 443 00:28:53,300 --> 00:28:56,140 Sin atención médica, morirá con seguridad. 444 00:28:57,200 --> 00:29:00,140 ¿Qué vamos a hacer? No podemos llevarlo al hospital. 445 00:29:01,770 --> 00:29:05,710 Sin atención médica, quizás no sobreviva la noche. 446 00:29:05,750 --> 00:29:08,580 La bala en su estómago es culpa mía. 447 00:29:08,610 --> 00:29:12,390 Aunque eso no signifique una mierda para ti, significa mucho para mí. 448 00:29:12,520 --> 00:29:16,290 Primero lo primero, ¿sí? Quedarnos aquí es una tontería. Tenemos que irnos. 449 00:29:16,360 --> 00:29:19,030 ¿Qué sugieres que hagamos? ¿Ir a un hotel? 450 00:29:19,130 --> 00:29:23,260 Tenemos un tipo herido que no puede caminar y sangra como un cerdo espetado. 451 00:29:23,300 --> 00:29:25,700 Y cuando está despierto, grita de dolor. 452 00:29:26,770 --> 00:29:28,730 Tienes una idea, lárgala. 453 00:29:28,800 --> 00:29:30,600 Joe podría ayudar. 454 00:29:30,700 --> 00:29:35,480 Si pudiéramos comunicarnos con Joe, Joe le conseguiría un médico. 455 00:29:35,510 --> 00:29:38,440 Joe podría conseguir un médico para que viniera a verlo. 456 00:29:38,580 --> 00:29:42,720 Suponiendo que podemos confiar en Joe, ¿cómo nos comunicaremos con él? 457 00:29:42,750 --> 00:29:46,750 Se supone que esté aquí, pero no está, y eso me pone nervioso sobre estar aquí. 458 00:29:46,820 --> 00:29:50,560 Aunque él sea de confiar, no creo que esté muy feliz con nosotros. 459 00:29:50,620 --> 00:29:53,260 Planeó un robo y ahora tiene una carnicería en sus manos. 460 00:29:53,330 --> 00:29:56,700 Tiene policías muertos, ladrones muertos, civiles muertos. 461 00:29:56,760 --> 00:29:59,470 Me inclino a dudar que tenga mucha compasión por nuestra situación. 462 00:29:59,570 --> 00:30:04,240 Si yo fuera él, pondría la mayor distancia posible entre este lío y yo. 463 00:30:08,010 --> 00:30:10,740 Antes de que tú llegaras, el Sr. Naranja... 464 00:30:10,810 --> 00:30:14,580 me estaba pidiendo que lo llevara a un médico, a un hospital. 465 00:30:16,450 --> 00:30:19,690 No me gusta la idea de entregarlo a la policía... 466 00:30:19,750 --> 00:30:22,490 pero si no lo hacemos, morirá. 467 00:30:22,590 --> 00:30:25,420 Me suplicó que lo hiciera. 468 00:30:25,460 --> 00:30:29,430 Pues, muy bien. Entonces supongo que lo llevaremos a un hospital. 469 00:30:29,460 --> 00:30:31,630 Si eso fue lo que dijo, hagámoslo. 470 00:30:31,760 --> 00:30:34,430 Como él no sabe nada sobre nosotros, digo que es su decisión. 471 00:30:34,470 --> 00:30:36,140 Sabe un poco sobre mí. 472 00:30:39,240 --> 00:30:42,540 ¿Cómo? Espera, espera. No le dijiste tu nombre, ¿verdad? 473 00:30:42,640 --> 00:30:45,750 Le dije mi nombre de pila y de dónde soy. 474 00:30:45,780 --> 00:30:47,250 ¿Por qué? 475 00:30:48,820 --> 00:30:51,420 Le dije de dónde era hace unos días. 476 00:30:51,480 --> 00:30:54,150 Fue una conversación natural. 477 00:30:54,290 --> 00:30:57,290 ¿Por qué le dijiste tu nombre cuando se suponía que no debías hacerlo? 478 00:30:57,360 --> 00:30:58,930 Me preguntó. 479 00:31:00,390 --> 00:31:03,930 Acabábamos de escaparnos de la policía. Le habían disparado. 480 00:31:04,100 --> 00:31:07,500 Fue culpa mía que le dispararan. 481 00:31:07,600 --> 00:31:10,040 Es un jodido desastre sangrando. 482 00:31:10,100 --> 00:31:12,440 Está gritando. 483 00:31:12,540 --> 00:31:15,740 Lo juro por Dios, creí que iba a morir en ese momento. 484 00:31:15,810 --> 00:31:19,750 Estoy tratando de aliviarlo, diciéndole que no se preocupe... 485 00:31:19,850 --> 00:31:23,420 que todo va a salir bien, que yo me ocuparé de él. 486 00:31:23,580 --> 00:31:25,820 Y me preguntó cómo me llamaba. 487 00:31:27,550 --> 00:31:32,190 Digo, el hombre se estaba muriendo en mis brazos. ¿Qué carajo debía hacer? 488 00:31:33,660 --> 00:31:38,500 ¿Decirle lo siento? No puedo darte esa jodida información. 489 00:31:38,560 --> 00:31:41,600 Es contra las reglas. 490 00:31:41,670 --> 00:31:44,570 No confío en ti lo suficiente. 491 00:31:44,640 --> 00:31:47,870 Quizás debí hacerlo, pero no pude. 492 00:31:47,940 --> 00:31:50,380 ¡AI carajo tú y al carajo Joe! 493 00:31:50,510 --> 00:31:53,750 - Seguro que fue una hermosa escena. - ¡No seas condescendiente conmigo! 494 00:31:53,810 --> 00:31:56,220 Una pregunta. ¿Tienen un prontuario tuyo en el lugar de donde eres? 495 00:31:56,280 --> 00:31:58,620 - ¡Sí! - Se acabó entonces. 496 00:31:58,680 --> 00:32:01,520 Digo, ya me preocupaba la posibilidad de una foto criminal. 497 00:32:01,590 --> 00:32:05,890 EI sabe: A, tu nombre, B, tu cara, C, tu ciudad natal y D, tu especialidad. 498 00:32:06,060 --> 00:32:09,300 ¡No tendrán que enseñarle muchas fotos para que te elija! 499 00:32:09,360 --> 00:32:12,930 ¿No le dijiste nada más para que pudieran reducir la selección? 500 00:32:13,030 --> 00:32:16,600 Si debo decirte otra vez que me dejes en paz, vamos a dar vueltas y vueltas. 501 00:32:16,700 --> 00:32:19,610 No vamos a llevarlo a un hospital. 502 00:32:19,710 --> 00:32:21,370 Si no lo llevamos, morirá. 503 00:32:21,440 --> 00:32:24,540 Y eso me entristece mucho, pero algunos tipos tienen suerte y otros no. 504 00:32:24,580 --> 00:32:27,280 ¿Por qué carajo me estás tocando, viejo? 505 00:32:32,590 --> 00:32:34,720 ¡Te enseñaré con quién carajo estás! 506 00:32:34,750 --> 00:32:36,920 ¿Quieres matarme, pedazo de mierda? 507 00:32:37,060 --> 00:32:40,060 ¡Yo no creé esta situación, estoy lidiando con ella! 508 00:32:40,190 --> 00:32:43,930 ¡Actúas como un ladrón de primer año! ¡Yo estoy actuando como un profesional! 509 00:32:44,030 --> 00:32:46,830 Si lo agarran a él, pueden agarrarte a ti, podrían acercarse a mí... 510 00:32:46,930 --> 00:32:48,870 ¡y eso no puede ocurrir! 511 00:32:48,940 --> 00:32:51,640 ¿Me estás mirando como si fuera culpa mía? ¡Yo no le dije mi nombre! 512 00:32:51,740 --> 00:32:54,240 ¡Yo no le dije de dónde era! 513 00:32:54,240 --> 00:32:56,980 ¡Mierda! ¡Hace 15 minutos casi me decías tu nombre! 514 00:32:57,010 --> 00:32:59,210 ¡Vas a quedarte atascado en una situación que tú creaste! 515 00:32:59,280 --> 00:33:02,680 ¡Así que si quieres mirar mal a alguien, mira mal a un espejo! 516 00:33:02,750 --> 00:33:05,720 Muchachos, no deberían jugar tan bruscamente. 517 00:33:05,790 --> 00:33:08,590 Alguien va a empezar a llorar. 518 00:33:08,690 --> 00:33:10,360 Sr. Rubio. 519 00:33:12,490 --> 00:33:14,690 Mierda. Me das puntapiés a mí, carajo. 520 00:33:19,530 --> 00:33:23,370 ¿Qué te pasó a ti? Pensé que estabas muerto. 521 00:33:26,940 --> 00:33:29,640 Oye, ¿estás bien? 522 00:33:30,940 --> 00:33:33,280 ¿Viste lo que le pasó a Azul? 523 00:33:33,310 --> 00:33:37,020 No sabíamos qué te pasó a ti. Eso es lo que nos preguntábamos. 524 00:33:39,050 --> 00:33:41,820 Mira, Castaño está muerto. Naranja tiene un balazo en el estómago. 525 00:33:41,890 --> 00:33:44,120 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 526 00:33:44,220 --> 00:33:47,290 Será mejor que empieces a hablar, idiota. 527 00:33:47,390 --> 00:33:50,260 Porque hay mucha mierda que debemos discutir. 528 00:33:50,360 --> 00:33:52,030 Ya estamos asustados. 529 00:33:52,130 --> 00:33:55,500 Necesitamos que tú actúes asustado como necesitamos una bala en la cadera. 530 00:33:56,470 --> 00:33:58,340 Bien, hablemos. 531 00:33:58,470 --> 00:34:00,870 Pensamos que tenemos un soplón en el equipo. 532 00:34:00,940 --> 00:34:02,910 Yo garantizo que tenemos un soplón en el equipo. 533 00:34:03,010 --> 00:34:04,780 ¿Qué te hace decir eso? 534 00:34:04,810 --> 00:34:06,850 ¿Se supone que eso sea gracioso? 535 00:34:06,910 --> 00:34:09,680 Mira, pensamos que este lugar no es seguro. 536 00:34:09,720 --> 00:34:12,550 Este lugar ya no es seguro. Nos iremos y tú deberías venir con nosotros. 537 00:34:12,650 --> 00:34:14,850 Nadie irá a ningún lado. 538 00:34:15,760 --> 00:34:18,420 AI diablo, jodido mojón. 539 00:34:18,560 --> 00:34:21,660 - Nos vamos de aquí. - No des otro paso, Sr. Blanco. 540 00:34:21,730 --> 00:34:24,560 ¡Púdrete, chiflado! 541 00:34:27,370 --> 00:34:29,340 ¡Es por tu jodida culpa que estamos en este lío! 542 00:34:29,400 --> 00:34:31,970 ¿Qué problema tiene este tipo? 543 00:34:32,040 --> 00:34:34,970 ¿Qué problema tengo? ¡Sí, tengo un jodido problema! 544 00:34:35,070 --> 00:34:37,840 ¡Tengo un jodido problemazo... 545 00:34:37,880 --> 00:34:40,950 con cualquier loco del gatillo que casi logra que me maten! 546 00:34:42,720 --> 00:34:46,490 - ¿De qué carajo estás hablando? - ¡Esa jodida parranda de balazos! 547 00:34:47,720 --> 00:34:49,960 ¡En la joyería! ¿Te acuerdas? 548 00:34:50,020 --> 00:34:54,790 Ah, que se jodan. Hicieron sonar la alarma. Se merecen lo que recibieron. 549 00:34:54,890 --> 00:34:56,860 ¡Casi me matas a mí! 550 00:34:57,960 --> 00:34:59,270 ¡Idiota! 551 00:35:01,570 --> 00:35:05,670 De saber qué clase de hombre eras, jamás habría aceptado trabajar contigo. 552 00:35:07,210 --> 00:35:10,740 ¿Vas a ladrar todo el día, perrito... 553 00:35:10,880 --> 00:35:12,750 o vas a morder? 554 00:35:12,880 --> 00:35:15,010 ¿Qué fue eso? 555 00:35:17,520 --> 00:35:21,420 Lo siento, no te oí. ¿Puedes repetirlo? 556 00:35:21,520 --> 00:35:25,260 ¿Vas a ladrar todo el día, perrito... 557 00:35:26,430 --> 00:35:28,360 o vas a morder? 558 00:35:28,430 --> 00:35:31,400 ¡Uds. dos idiotas, cálmense, carajo! ¡Eh, por favor! 559 00:35:31,460 --> 00:35:35,070 ¿Qué, estamos en un jardín de juegos? ¿Soy el único profesional? 560 00:35:35,170 --> 00:35:37,540 ¡Están actuando como un grupo de condenados negros! 561 00:35:37,570 --> 00:35:40,840 ¿Trabajaron con negros? Siempre dicen que uno va a matar al otro. 562 00:35:40,940 --> 00:35:42,880 Tú mismo dijiste que pensaste en liquidarlo. 563 00:35:42,940 --> 00:35:45,510 - ¿Dijiste eso, carajo? - Sí, lo dije, ¿bueno? 564 00:35:45,610 --> 00:35:49,250 Pero eso fue antes. Ahora, este tipo es el único en quien confío totalmente. 565 00:35:49,350 --> 00:35:52,120 - Demasiado homicida para ser policía. - ¿Tomas su lado? 566 00:35:52,220 --> 00:35:55,220 ¡AI carajo los lados! ¡Lo que necesitamos es solidaridad! 567 00:35:55,290 --> 00:35:59,230 Alguien nos mete un atizador al rojo vivo en el culo y quiero saber quién es. 568 00:36:00,960 --> 00:36:04,130 Carajo. Mira, sé que yo no soy basura. 569 00:36:04,230 --> 00:36:08,100 Estoy bastante seguro que tú estás bien y tengo la certeza de que tú no mientes. 570 00:36:08,170 --> 00:36:11,970 Así que tratemos de deducir quién es el villano, ¿de acuerdo? 571 00:36:14,340 --> 00:36:16,180 Vaya. 572 00:36:16,240 --> 00:36:18,310 Eso fue realmente emocionante. 573 00:36:20,250 --> 00:36:23,150 Apuesto a que eres un gran admirador de Lee Marvin, ¿no? 574 00:36:25,490 --> 00:36:28,550 Sí, yo también. Me encanta ese tipo. 575 00:36:30,190 --> 00:36:34,930 EI corazón me late tan rápido que estoy por sufrir un infarto. 576 00:36:34,960 --> 00:36:39,830 Tengo algo afuera que me gustaría mostrarles, muchachos, así que síganme. 577 00:36:39,900 --> 00:36:41,730 ¿Que te sigamos? ¿Adónde? 578 00:36:42,740 --> 00:36:44,240 A mi auto. 579 00:36:45,610 --> 00:36:48,040 ¿Te olvidaste las papitas que van con el refresco? 580 00:36:48,070 --> 00:36:51,810 No, ya me las comí. Tengo algo que creo que tal vez quieran ver. 581 00:36:51,940 --> 00:36:53,910 - ¿Qué? - Es una gran sorpresa. 582 00:36:53,980 --> 00:36:56,950 Estoy seguro de que les gustará. Vengan. 583 00:37:06,890 --> 00:37:09,130 Igual tenemos que irnos de aquí, saben. 584 00:37:09,300 --> 00:37:11,700 No. Vamos a quedarnos y vamos a esperar. 585 00:37:11,730 --> 00:37:15,170 - ¿A quién? ¿A la policía? - No. AI Gentil Eddie. 586 00:37:15,230 --> 00:37:19,740 ¿AI Gentil Eddie? ¿Qué te hace creer que no está ya de camino a Costa Rica? 587 00:37:19,810 --> 00:37:23,140 Porque hablé con él por teléfono y dijo que venía para acá. 588 00:37:23,240 --> 00:37:26,480 ¿Hablaste con el Gentil Eddie? ¿Por qué no dijiste eso para empezar? 589 00:37:26,510 --> 00:37:29,350 - Porque nunca me preguntaron. - Jodidamente divertido. 590 00:37:29,420 --> 00:37:32,620 - ¿Qué dijo? - Dijo que nos quedemos tranquilos. 591 00:37:32,650 --> 00:37:35,150 Así que mientras tanto... 592 00:37:35,250 --> 00:37:37,890 Les voy a enseñar algo. 593 00:37:42,530 --> 00:37:44,100 Santo Dios. 594 00:37:44,160 --> 00:37:47,130 Quizás nuestro amigo uniformado pueda responder algunas de estas preguntas... 595 00:37:47,230 --> 00:37:50,600 sobre este asunto de un soplón del que Uds. hablaban. 596 00:37:50,670 --> 00:37:53,640 Eres algo increíble, amigo. 597 00:37:53,710 --> 00:37:55,680 Saquémoslo de aquí. 598 00:37:56,310 --> 00:37:58,040 "EI Sr. Rubio" 599 00:37:58,110 --> 00:38:00,350 Oye, Sid, ¿puedes calmarte? 600 00:38:00,450 --> 00:38:02,680 Hace mucho que te conozco. No estoy preocupado. 601 00:38:02,820 --> 00:38:05,320 Sé que me devolverás el dinero. 602 00:38:05,450 --> 00:38:09,160 No me digas lo que ya sé. No me abochornes. 603 00:38:09,220 --> 00:38:13,360 Así que tuviste unos meses malos. Haces lo que hacen todos. 604 00:38:13,390 --> 00:38:18,330 No me interesa si es J. P. Morgan o Irving el sastre. Te aguantas. 605 00:38:18,360 --> 00:38:20,970 - Vic Vega está afuera. - Un momento. 606 00:38:21,030 --> 00:38:23,040 - ¿Quién? - Vic Vega. 607 00:38:23,200 --> 00:38:25,910 Dile que entre. Tengo que cortar. 608 00:38:25,970 --> 00:38:28,470 - Entra. - Un amigo mío está esperando afuera. 609 00:38:28,510 --> 00:38:31,080 Te llamaré pronto. No te preocupes. 610 00:38:35,750 --> 00:38:38,150 Hola, bienvenido a casa, Vic. 611 00:38:39,320 --> 00:38:41,550 ¿Qué tal se siente la libertad? 612 00:38:41,620 --> 00:38:44,820 - Es un cambio. - No es ésa la triste verdad. 613 00:38:44,890 --> 00:38:47,860 Siéntate, quítate el saco, ponte cómodo. 614 00:38:47,930 --> 00:38:49,830 - ¿Tomas una copita? - Sí. 615 00:38:49,900 --> 00:38:52,930 ¿Te parece bien un Remy Martin? 616 00:38:53,000 --> 00:38:54,970 Seguro. 617 00:38:55,070 --> 00:38:57,100 ¿Quién es tu oficial de libertad vigilada? 618 00:38:58,400 --> 00:39:00,410 Seymour Scagnetti. 619 00:39:00,440 --> 00:39:03,110 ¿Qué tal es? 620 00:39:03,210 --> 00:39:05,080 Un jodido idiota. 621 00:39:05,140 --> 00:39:07,150 Ni siquiera me permite dejar la casa de transición. 622 00:39:07,210 --> 00:39:09,780 Nunca cesa de asombrarme. 623 00:39:09,850 --> 00:39:13,990 Un jodido mono va y le corta el pescuezo a una mujer por 25 centavos... 624 00:39:14,120 --> 00:39:16,960 y le ponen a Doris Day como oficial de vigilancia. 625 00:39:16,990 --> 00:39:20,590 Un buen tipo como tú termina con un cretino rompe huevos. 626 00:39:22,730 --> 00:39:26,170 Quiero que sepas que te agradezco todos los paquetes que me enviaste. 627 00:39:26,200 --> 00:39:28,130 ¿Qué rayos querías que hiciera? 628 00:39:28,170 --> 00:39:30,140 ¿Que me olvidara de ti? 629 00:39:30,240 --> 00:39:33,140 Sólo quiero que sepas que significó mucho para mí. 630 00:39:33,210 --> 00:39:36,840 Era lo menos que podía hacer. Ojalá hubiera podido hacer mucho más. 631 00:39:36,910 --> 00:39:39,910 Muchas gracias, Joe. 632 00:39:39,980 --> 00:39:41,380 Ah, Vic. 633 00:39:44,650 --> 00:39:46,590 EI Palillo Vic. 634 00:39:48,320 --> 00:39:52,260 Cuéntame tu historia, muchacho. ¿Qué planes tienes? 635 00:39:52,390 --> 00:39:55,800 Hijo de perra. Te veo ahí sentado, pero no lo creo. 636 00:39:55,900 --> 00:39:58,330 - ¿Cómo estás, Palillo? - Hola, Eddie. 637 00:40:03,200 --> 00:40:06,310 Escucha, lo siento. Te habría ido a buscar yo mismo. 638 00:40:06,410 --> 00:40:09,040 Estaba-- Carajo-- Esta semana ha sido una locura. 639 00:40:09,110 --> 00:40:11,340 Todo el tiempo tengo la cabeza metida en el culo. 640 00:40:11,480 --> 00:40:14,550 Qué gracioso que digas eso porque tu papá y yo estábamos hablando de eso. 641 00:40:14,610 --> 00:40:16,550 ¿Que debería haberte ido a buscar? 642 00:40:16,620 --> 00:40:19,320 No, que tenías la cabeza metida en el culo. 643 00:40:21,550 --> 00:40:23,690 Llego a la puerta y él dice: "Vic, Vic... 644 00:40:23,720 --> 00:40:27,430 estoy tan contento de que por fin alguien aquí sepa qué está ocurriendo. 645 00:40:27,490 --> 00:40:30,060 Mi hijo Eddie es un jodido desastre. 646 00:40:30,230 --> 00:40:33,200 Está arruinando el negocio. 647 00:40:33,230 --> 00:40:37,140 Digo, adoro al muchacho, pero está mandando todo a la cloaca". 648 00:40:37,200 --> 00:40:40,340 Eso fue lo que dijiste, ¿verdad, Joe? Díselo tú mismo. 649 00:40:40,410 --> 00:40:43,310 Eddie, detesto que lo oigas de esta manera... 650 00:40:43,410 --> 00:40:47,110 pero Vic entró y preguntó cómo iban los negocios. 651 00:40:47,180 --> 00:40:50,150 No le mientes a un tipo que acaba de pasar cuatro años en la cárcel. 652 00:40:50,220 --> 00:40:51,480 Eso es muy cierto. 653 00:40:56,760 --> 00:40:59,230 ¡Muy bien, basta de esta mierda! ¡Termínenla! 654 00:40:59,290 --> 00:41:01,590 ¡Vamos, éste no es un jardín de juegos! 655 00:41:05,570 --> 00:41:10,640 Si quieren rodar por el piso, lo hacen en la oficina de Eddie, no en la mía. 656 00:41:10,740 --> 00:41:13,570 - Papá, ¿viste eso? - ¿Qué? 657 00:41:13,610 --> 00:41:15,740 EI tipo me echó al piso, trató de joderme. 658 00:41:15,780 --> 00:41:18,440 - Más quisieras. - Eres un desgraciado loco, Vic. 659 00:41:18,510 --> 00:41:20,980 Trataste de joderme en la oficina de mi papá. 660 00:41:21,050 --> 00:41:24,280 Mira, Vic, lo que quieras hacer en la intimidad de tu propia casa... 661 00:41:24,320 --> 00:41:26,550 adelante, pero no trates de joderme. 662 00:41:26,690 --> 00:41:28,790 No pienso en ti de ese modo. 663 00:41:28,920 --> 00:41:33,060 Me caes muy bien, amigo, pero no pienso en ti de ese modo. 664 00:41:34,990 --> 00:41:39,600 Escucha, si yo fuera un maricón loco, ni te mandaría con los de "Vicios". 665 00:41:39,670 --> 00:41:43,100 No, claro que no. Me guardarías para ti. 666 00:41:43,170 --> 00:41:47,510 Después de 4 años jodiendo a cretinos por el culo, apreciarías un buen bistec. 667 00:41:47,610 --> 00:41:50,980 Podría domarte, Gentil Joven, pero te convertiría en el perro de mi perra. 668 00:41:51,040 --> 00:41:52,650 ¿No es triste de ver, papá? 669 00:41:52,750 --> 00:41:55,980 Un hombre entra a prisión como un blanco y sale hablando como un jodido negro. 670 00:41:56,020 --> 00:41:58,950 ¿Sabes qué? Creo que es todo ese semen negro... 671 00:41:59,090 --> 00:42:01,620 que te bombearon por el culo y ahora se te filtró en el jodido cerebro... 672 00:42:01,720 --> 00:42:04,520 y te está saliendo por la boca. 673 00:42:04,590 --> 00:42:08,460 Eddie, sigue hablando como una perra y te voy a abofetear como a una perra. 674 00:42:08,530 --> 00:42:11,400 ¡Basta de esa mierda! ¡Ya estoy harto! 675 00:42:11,500 --> 00:42:13,600 Ahora los dos, siéntense. 676 00:42:18,840 --> 00:42:21,010 Bien, Eddie... 677 00:42:21,070 --> 00:42:24,010 cuando tú entraste, estábamos hablando de cosas serias. 678 00:42:25,180 --> 00:42:27,180 Vic tiene un problema de libertad vigilada. 679 00:42:27,280 --> 00:42:30,180 - ¿Quién es tu oficial de vigilancia? - Seymour Scagnetti. 680 00:42:30,220 --> 00:42:32,820 Scagnetti. Carajo. 681 00:42:32,950 --> 00:42:36,960 - Me dicen que es un desgraciado. - Ah, es un cabrón. 682 00:42:37,020 --> 00:42:40,260 No puedo dejar la casa de transición a menos que tenga algún trabajo. 683 00:42:40,360 --> 00:42:42,660 Vuelves a trabajar para nosotros, ¿verdad? 684 00:42:46,130 --> 00:42:48,130 Bueno, yo quiero. 685 00:42:48,270 --> 00:42:51,040 Pero primero tengo que demostrarle a ese uh-- imbécil... 686 00:42:51,170 --> 00:42:54,610 que puedo conseguir un trabajo, ya sabes, normal... 687 00:42:54,670 --> 00:42:57,810 antes de poder ir a vivir por mi cuenta. 688 00:42:57,840 --> 00:43:01,210 No puedo venir a trabajar para Uds. si tengo que preocuparme por... 689 00:43:01,250 --> 00:43:03,680 Llegar a tiempo a una queda idiota a las 10:00... 690 00:43:03,720 --> 00:43:05,650 cada jodida noche. 691 00:43:05,690 --> 00:43:09,190 Podemos resolver esto, ¿verdad, Eddie? 692 00:43:09,260 --> 00:43:11,190 Esto no es tan serio. 693 00:43:11,190 --> 00:43:14,330 Podemos conseguirte un montón de trabajos legítimos. 694 00:43:14,360 --> 00:43:17,260 Te conseguiré uno en Long Beach como estibador. 695 00:43:17,300 --> 00:43:20,600 No quiero levantar ningún jodido cajón, Eddie. 696 00:43:20,700 --> 00:43:24,200 No vas a levantar ninguna mierda. Ni siquiera trabajas ahí. 697 00:43:24,270 --> 00:43:27,310 Pero en cuanto a los documentos necesarios, trabajas ahí. 698 00:43:27,370 --> 00:43:31,240 Llamo a Matthews y le digo que tiene un tipo nuevo, pum, estás en la nómina. 699 00:43:31,340 --> 00:43:35,210 Te dan una tarjeta de trabajo. Marcan la entrada y salida todos los días. 700 00:43:35,250 --> 00:43:39,890 AI final de la semana recibes un lindo cheque. Los estibadores ganan bien. 701 00:43:40,020 --> 00:43:42,660 Puedes mudarte a un lugar bastante decente sin que Scagnetti diga: 702 00:43:42,760 --> 00:43:44,960 "¿De dónde carajo viene el dinero?" 703 00:43:45,020 --> 00:43:48,560 Y si él decide hacer una visita sorpresa... 704 00:43:48,660 --> 00:43:52,930 ése es el día que te mandamos a Tustin a recoger una carga de mierda. 705 00:43:53,000 --> 00:43:56,170 Si vuelve otra vez, es: "Lo siento, Seymour. 706 00:43:56,240 --> 00:43:57,940 Acaba de irse. 707 00:43:57,970 --> 00:44:01,440 Tuvimos que mandarlo al aeropuerto de Taft a cinco horas de aquí. 708 00:44:01,510 --> 00:44:04,240 Teníamos una carga de mierda que tenía que recoger ahí y traer de regreso". 709 00:44:04,310 --> 00:44:07,910 Parte de tu trabajo es ir a distintos lugares. Esa es la belleza del mismo. 710 00:44:08,010 --> 00:44:10,620 Tenemos lugares por todas partes. 711 00:44:10,680 --> 00:44:12,950 ¿Ves, Vic? ¿Te dije que no te preocuparas? 712 00:44:13,020 --> 00:44:16,920 - Vic estaba preocupado. - Te llevaré a Long Beach mañana. 713 00:44:16,990 --> 00:44:20,960 Te arreglaremos con Matthews, le diré cómo son las cosas. 714 00:44:22,560 --> 00:44:25,330 Saben, les agradezco lo que hacen... 715 00:44:25,430 --> 00:44:28,130 pero me gustaría saber cuándo vuelvo... 716 00:44:28,230 --> 00:44:30,500 ya saben, a hacer un trabajo de verdad. 717 00:44:30,570 --> 00:44:32,870 Bueno, es difícil de decir. 718 00:44:32,970 --> 00:44:35,810 Es una época rara ahora. 719 00:44:35,880 --> 00:44:38,310 Las cosas están un poco-- 720 00:44:38,340 --> 00:44:41,450 Están un poco jodidas, así es como están. 721 00:44:41,510 --> 00:44:44,620 Nos estamos preparando para una reunión grande en Las Vegas. 722 00:44:44,720 --> 00:44:49,260 Deja que Eddie por ahora te acomode en Long Beach. 723 00:44:49,320 --> 00:44:52,630 Te conseguimos un trabajo, te damos algo de dinero... 724 00:44:52,660 --> 00:44:55,860 y te sacamos a este cabrón de Scagnetti de encima... 725 00:44:55,930 --> 00:44:59,170 y luego hablaremos contigo, ¿está bien? 726 00:45:00,330 --> 00:45:04,000 Papá, tengo una idea. 727 00:45:04,140 --> 00:45:06,810 Escúchame nada más. 728 00:45:06,870 --> 00:45:10,480 Sé que no te gusta usar a los muchachos en estos trabajos... 729 00:45:10,540 --> 00:45:14,950 pero Vic-- Digo, él siempre ha sido buena suerte para nosotros. 730 00:45:14,980 --> 00:45:18,020 EI hombre es una jodida pata de conejo, por el amor de Dios. 731 00:45:19,220 --> 00:45:21,520 Quisiera que fuera de la partida. 732 00:45:21,620 --> 00:45:25,260 Sabes que él se maneja bien y sin duda sabes que puedes confiar en él. 733 00:45:26,890 --> 00:45:28,930 Muy bien, Vic... 734 00:45:29,000 --> 00:45:33,100 ¿qué te parece hacer un trabajo con otros cinco muchachos? 735 00:45:35,800 --> 00:45:37,840 Me parecería fantástico. 736 00:45:42,640 --> 00:45:46,350 "Los Supersonidos de los Años 70", por K-BILLY continúa. 737 00:45:46,380 --> 00:45:48,510 Si Ud. es el llamador número 12... 738 00:45:48,550 --> 00:45:52,050 ganará dos boletos a la espectacular reunión de camiones... 739 00:45:52,120 --> 00:45:55,350 que se celebra esta noche en la Feria de Carson... 740 00:45:55,420 --> 00:46:00,460 con la presentación del camión de Papá Don Bodine, "EI Coloso". 741 00:46:00,560 --> 00:46:05,430 EI llamador número 12 gana en la emisora donde sobrevivieron los años 70. 742 00:46:10,600 --> 00:46:14,040 Eh, Dov, tenemos una situación grave aquí. 743 00:46:14,140 --> 00:46:17,640 Sé que sabes eso. Tengo que hablar con papá y averiguar qué quiere hacer. 744 00:46:25,490 --> 00:46:29,920 Sólo sé lo que Vic me dijo. EI lugar se convirtió en un festival de balazos. 745 00:46:29,990 --> 00:46:32,430 Se llevó a un policía de rehén para poder largarse de ahí. 746 00:46:32,530 --> 00:46:34,490 ¡Levántate! ¡Levántate! 747 00:46:37,660 --> 00:46:39,800 ¿Acaso sueno como si estuviera bromeando? 748 00:46:39,900 --> 00:46:42,270 ¡Está dando vueltas con un policía en el baúl! 749 00:46:47,040 --> 00:46:48,940 ¡No sé quién hizo eso! 750 00:46:49,040 --> 00:46:52,180 No sé quién tiene el botín. No sé si alguien tiene el botín. 751 00:46:52,280 --> 00:46:56,050 No sé quién está muerto, quién está vivo, a quién agarraron, a quién no. 752 00:47:11,900 --> 00:47:14,770 Lo sabré. Prácticamente estoy ahí. 753 00:47:16,040 --> 00:47:18,870 ¿Pero qué les digo a estos tipos sobre papá? 754 00:47:21,070 --> 00:47:24,280 Muy bien. ¿Seguro que eso fue lo que dijo? 755 00:47:25,750 --> 00:47:27,980 Bien, eso es lo que les diré. 756 00:47:28,110 --> 00:47:30,080 ¡Jódete! 757 00:47:30,150 --> 00:47:32,650 ¿Te gusta ser un jodido héroe? ¿Te gusta ser un jodido héroe? 758 00:47:32,750 --> 00:47:34,290 ¿Te gusta ser un jodido héroe? 759 00:47:37,560 --> 00:47:40,390 No vas a sufrir por nada, compañero. 760 00:47:40,460 --> 00:47:42,760 ¿Me oyes? Porque vas a hablar, carajo. 761 00:47:42,830 --> 00:47:45,800 - ¡No sé nada! - ¡Sí sabes, carajo! 762 00:47:45,870 --> 00:47:48,470 Sí sabes. Mírame. Sí sabes, carajo. 763 00:47:48,530 --> 00:47:50,970 ¿Qué rayos está pasando aquí? 764 00:47:51,040 --> 00:47:54,170 - Gentil Joven, tenemos un policía. - ¿Dónde carajo está Joe? 765 00:47:55,410 --> 00:47:57,440 Santa mierda. Naranja está muerto. 766 00:47:57,510 --> 00:48:01,350 No, no está muerto, pero lo estará si no lo atienden. 767 00:48:01,410 --> 00:48:03,850 Fue una trampa. La policía nos estaba esperando. 768 00:48:03,950 --> 00:48:06,250 ¿Cómo? Nadie le tendió una trampa a nadie. 769 00:48:06,390 --> 00:48:08,020 La policía nos estaba esperando. 770 00:48:08,020 --> 00:48:09,760 - Mentira. - ¡Vete al carajo, viejo! 771 00:48:09,860 --> 00:48:13,160 Tú no estabas ahí, nosotros sí, y la policía estaba vigilando esa joyería. 772 00:48:13,230 --> 00:48:16,530 Bien, Sr. Jodido Detective, eres tan jodidamente inteligente. 773 00:48:16,630 --> 00:48:19,930 - ¿Quién fue? - ¡Eso es lo que nos preguntamos! 774 00:48:20,000 --> 00:48:23,040 ¿A qué conclusión llegaron? ¿Creen que yo les tendí una trampa? 775 00:48:23,070 --> 00:48:25,640 No sé, pero alguien lo hizo. 776 00:48:27,170 --> 00:48:30,680 Nadie lo hizo. Uds., malditos idiotas, convirtieron la joyería-- 777 00:48:30,710 --> 00:48:33,750 - ¡A mí no me llames idiota! - ¡Tú jodido idiota! 778 00:48:33,810 --> 00:48:35,920 Convertiste la joyería en un espectáculo del oeste... 779 00:48:35,980 --> 00:48:38,380 ¿y te preguntas por qué apareció la jodida policía? 780 00:48:39,920 --> 00:48:41,350 ¿Dónde está Joseph? 781 00:48:41,420 --> 00:48:43,660 No sé. No hablé con él. 782 00:48:43,690 --> 00:48:48,160 Hablé con Dov. Dice que papá viene para acá y está jodidamente furioso. 783 00:48:48,230 --> 00:48:50,730 ¿Está furioso? Te dije que estaría furioso. 784 00:48:50,760 --> 00:48:52,230 ¿Qué dijo Joe? 785 00:48:52,330 --> 00:48:54,270 ¡Te dije que no hablé con él! 786 00:48:54,330 --> 00:48:57,240 - Sólo sé que está furioso. - ¿Qué vamos a hacer con él? 787 00:48:57,340 --> 00:49:01,310 Denme la oportunidad de respirar. Yo también tengo algunas preguntas. 788 00:49:01,370 --> 00:49:02,910 Tú no estás muriendo. EI sí. 789 00:49:03,010 --> 00:49:06,450 ¡Muy bien, Sr. Jodida Compasión, llamaré a alguien! 790 00:49:06,550 --> 00:49:08,310 ¿A quién? 791 00:49:08,350 --> 00:49:11,820 ¡A un jodido encantador de serpientes! ¿A quién crees? Llamaré a un doctor. 792 00:49:11,880 --> 00:49:15,790 Ellos lo curarán. ¿Qué les pasó a Castaño y a Azul? 793 00:49:15,860 --> 00:49:18,160 Castaño está muerto. No sabemos qué le pasó a Azul. 794 00:49:18,220 --> 00:49:20,090 ¿Castaño está muerto? ¿Están seguros? 795 00:49:20,160 --> 00:49:24,130 Estoy seguro. Yo estaba ahí. Recibió un balazo en la cabeza. 796 00:49:24,230 --> 00:49:26,470 ¿Nadie tiene idea de lo que le pasó al Sr. Azul? 797 00:49:26,500 --> 00:49:28,730 O está vivo o está muerto... 798 00:49:28,840 --> 00:49:31,800 o la policía lo tiene o no lo tiene. 799 00:49:34,740 --> 00:49:37,280 Supongo que éste es el canalla del que me hablaste. 800 00:49:37,380 --> 00:49:39,350 ¿Por qué le están pegando? 801 00:49:39,410 --> 00:49:41,780 Quizás pueda decirnos quién nos engañó. 802 00:49:41,810 --> 00:49:45,990 Si golpean a este cretino bastante, dirá que él empezó el incendio de Chicago. 803 00:49:46,120 --> 00:49:48,890 ¡Eso no hace que necesariamente sea así! 804 00:49:48,890 --> 00:49:51,190 ¡Vamos, hombre, piensa! 805 00:49:51,260 --> 00:49:54,690 Muy bien, lo primero es jodidamente lo último. 806 00:49:54,790 --> 00:49:59,170 ¿Quién tiene las piedras? Por favor, díganme un jodido favorcito. 807 00:49:59,270 --> 00:50:00,870 Yo tengo una bolsa. 808 00:50:00,970 --> 00:50:05,000 ¿Bien? La escondí hasta asegurarme de que este lugar no es una comisaría. 809 00:50:05,070 --> 00:50:07,340 Te felicito. Ahora vayamos a buscarla. 810 00:50:07,410 --> 00:50:11,640 Primero hay que librarse de esos autos. Parece una tienda de autos robados. 811 00:50:11,740 --> 00:50:12,750 Bien. 812 00:50:12,850 --> 00:50:16,750 Rubio, quédate aquí y cuida a los dos. 813 00:50:16,820 --> 00:50:19,490 Blanco y Rosado, lleven un auto cada uno. 814 00:50:19,590 --> 00:50:23,120 Yo los seguiré. Los abandonan, recogemos las piedras. 815 00:50:23,190 --> 00:50:26,360 Mientras los sigo, arreglaré que venga algún médico para nuestro amigo. 816 00:50:26,430 --> 00:50:28,360 No puedes dejar a estos hombres aquí con él. 817 00:50:28,430 --> 00:50:31,860 - ¿Por qué? - Porque es un jodido psicópata. 818 00:50:32,970 --> 00:50:35,230 Y si tú crees que Joe está furioso... 819 00:50:35,300 --> 00:50:38,240 eso no es nada comparado a lo furioso que yo estoy con él... 820 00:50:38,300 --> 00:50:40,510 por ponerme en el mismo cuarto con ese desgraciado. 821 00:50:42,680 --> 00:50:45,140 ¿Ves lo que estuve aguantando aquí, Eddie? 822 00:50:45,180 --> 00:50:50,250 Llegué aquí, les dije a estos tipos que se quedaran tranquilos. 823 00:50:50,320 --> 00:50:53,320 EI Sr. Blanco saca su revólver, me apunta a la cara... 824 00:50:53,420 --> 00:50:57,260 mientras me dice cabrón, me dice que me va a volar los sesos... 825 00:50:57,290 --> 00:50:59,490 y bla-bla-bla. 826 00:50:59,590 --> 00:51:02,960 Por culpa de él, el lugar se convirtió en una feria de balazos. 827 00:51:03,000 --> 00:51:05,630 ¿Qué eres tú, un jodido socio silencioso? 828 00:51:05,670 --> 00:51:07,500 ¡Dile! 829 00:51:07,570 --> 00:51:10,170 Se volvió loco en la joyería, pero parece estar bien ahora. 830 00:51:11,370 --> 00:51:15,140 Esto es lo que estaba haciendo: pum, pum... 831 00:51:15,170 --> 00:51:18,010 pum, pum. 832 00:51:18,040 --> 00:51:20,410 Sí, pum, pum, pum, pum, pum. 833 00:51:20,480 --> 00:51:23,550 Les dije que no tocaran la jodida alarma y la tocaron. 834 00:51:23,620 --> 00:51:28,150 Si no hubieran hecho lo que les dije que no hicieran, todavía estarían vivos. 835 00:51:29,890 --> 00:51:31,920 Mi jodido héroe. 836 00:51:33,630 --> 00:51:35,600 Gracias. 837 00:51:35,760 --> 00:51:38,500 ¿Esa es tu excusa para empezar una matanza? 838 00:51:38,560 --> 00:51:40,670 No me gustan las alarmas, Sr. Blanco. 839 00:51:44,240 --> 00:51:46,540 ¿Qué importa quién se queda con el policía? 840 00:51:46,570 --> 00:51:48,670 No vamos a dejarlo libre. EI vio a todos. 841 00:51:48,710 --> 00:51:50,810 No los miré, muchachos. 842 00:51:50,880 --> 00:51:53,350 ¡Cállate, carajo! 843 00:51:53,350 --> 00:51:56,320 No deberían haberlo sacado del baúl en primer lugar. 844 00:51:56,380 --> 00:52:00,450 - Quisimos averiguar quién nos engañó. - ¡Nadie engañó a nadie! 845 00:52:00,490 --> 00:52:02,220 ¡Estas son las noticias! 846 00:52:02,260 --> 00:52:05,360 ¡Rubio, quédate aquí, ocúpate de estos dos! 847 00:52:05,460 --> 00:52:07,690 Blanco y Rosado, vengan conmigo, porque si Joe llega... 848 00:52:07,730 --> 00:52:09,960 y ve todos estos autos estacionados afuera... 849 00:52:10,060 --> 00:52:12,970 Les juro que va a estar tan enojado conmigo como lo está con Uds. 850 00:52:13,100 --> 00:52:15,200 Bien. Vámonos. 851 00:52:35,890 --> 00:52:37,920 Por fin solos. 852 00:52:59,350 --> 00:53:01,710 Adivina qué. 853 00:53:01,750 --> 00:53:04,450 Creo que estoy estacionado en la zona prohibida. 854 00:53:09,660 --> 00:53:12,390 Bien, ¿dónde estábamos? 855 00:53:13,790 --> 00:53:17,230 Te dije que no sé nada sobre ninguna jodida trampa. 856 00:53:18,770 --> 00:53:20,730 Hace sólo ocho meses que estoy en la policía. 857 00:53:20,830 --> 00:53:23,040 No me dicen nada. 858 00:53:24,640 --> 00:53:27,610 Nadie me dice una mierda. Puedes torturarme cuanto quieras. 859 00:53:27,640 --> 00:53:29,980 ¿Torturarte? Esa es una buena-- 860 00:53:30,010 --> 00:53:33,180 Esa es una buena idea. Me gusta ésa, sí. 861 00:53:34,680 --> 00:53:37,780 Hasta tu jefe dice que no hubo ninguna trampa. 862 00:53:39,390 --> 00:53:42,490 - ¿Mi qué? - Tu jefe. 863 00:53:43,560 --> 00:53:45,490 Perdóname, compañero. 864 00:53:45,560 --> 00:53:49,630 Quiero aclararte una cosa: yo no tengo jefe. 865 00:53:49,660 --> 00:53:52,770 Nadie me dice a mí qué hacer. ¿Entiendes? 866 00:53:52,870 --> 00:53:55,370 ¿Oíste lo que dije, desgraciado? 867 00:53:55,440 --> 00:53:58,570 Está bien, está bien, está bien, no tienes ningún jefe. 868 00:54:01,510 --> 00:54:03,710 Tengo que limpiarme esa mierda. 869 00:54:11,920 --> 00:54:15,050 Mira, no te voy a mentir, ¿bueno? 870 00:54:16,560 --> 00:54:19,730 En realidad me importa un bledo lo que sabes o no sabes... 871 00:54:21,160 --> 00:54:23,700 pero te voy a torturar de todos modos... 872 00:54:25,700 --> 00:54:27,270 a pesar de todo. 873 00:54:27,300 --> 00:54:29,600 No para conseguir información. 874 00:54:31,240 --> 00:54:33,210 Me resulta divertido... 875 00:54:33,240 --> 00:54:35,640 torturar a un policía. 876 00:54:35,710 --> 00:54:38,910 Puedes decir lo que quieras porque ya lo oí todo antes. 877 00:54:40,580 --> 00:54:42,680 Lo único que puedes hacer... 878 00:54:42,780 --> 00:54:44,980 es rogar por una muerte rápida... 879 00:54:47,590 --> 00:54:49,190 que... 880 00:54:50,260 --> 00:54:52,460 no vas a tener. 881 00:55:07,710 --> 00:55:09,480 Ay, Dios. 882 00:55:17,750 --> 00:55:21,720 ¿Escuchas "Los Supersonidos de los Años 70" en K-BILLY? 883 00:55:25,190 --> 00:55:27,390 Es mi preferido personal. 884 00:55:33,630 --> 00:55:38,300 Joe Egan y Gerry Rafferty fueron un dúo conocido como Stealer's Wheel... 885 00:55:38,340 --> 00:55:42,480 cuando grabaron su exitoso favorito popular a la Dylan... 886 00:55:42,580 --> 00:55:45,650 en abril de 1974. 887 00:55:45,680 --> 00:55:47,650 Ese llegó al número cinco... 888 00:55:47,750 --> 00:55:51,080 mientras "Los Supersonidos de los Años 70" en K-BILLY continúa. 889 00:56:40,100 --> 00:56:42,240 Quédate quieto. 890 00:56:42,340 --> 00:56:44,440 Quédate quieto, cabrón. 891 00:57:04,890 --> 00:57:07,230 ¿Eso fue tan bueno para ti como para mí? 892 00:57:08,060 --> 00:57:09,860 Eh, ¿qué está pasando? 893 00:57:09,960 --> 00:57:11,400 ¿Oyes eso? 894 00:57:21,870 --> 00:57:24,310 No te vayas a ninguna parte. Enseguida vuelvo. 895 00:59:08,450 --> 00:59:10,920 ¡No! ¡Detente! ¡Detente! 896 00:59:12,320 --> 00:59:15,290 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - No hagas esto. 897 00:59:15,350 --> 00:59:16,460 ¡Por favor! 898 00:59:16,520 --> 00:59:18,460 ¿Eso arde un poquito? 899 00:59:19,330 --> 00:59:20,930 ¡No! ¡Para! 900 00:59:23,900 --> 00:59:25,630 Por favor para. 901 00:59:25,700 --> 00:59:27,900 Para ya. Para. 902 00:59:28,030 --> 00:59:29,940 Habla conmigo. No hagas eso. Por favor. 903 00:59:30,040 --> 00:59:31,640 No me quemes, por favor. 904 00:59:34,870 --> 00:59:38,440 Te lo ruego. No sé nada sobre ninguno de Uds., carajo. 905 00:59:38,510 --> 00:59:40,480 No voy a decir nada. 906 00:59:42,520 --> 00:59:43,850 ¡No! Por favor, no. 907 00:59:43,920 --> 00:59:45,420 - ¿Ya terminaste? - ¡Detente! 908 00:59:45,550 --> 00:59:46,590 ¿Ya terminaste? 909 00:59:46,690 --> 00:59:50,160 Por favor. Tengo un hijito. 910 00:59:50,790 --> 00:59:51,990 ¿Ya acabaste? 911 00:59:52,020 --> 00:59:53,960 - ¡No! - Aquí te doy fuego. 912 01:00:58,090 --> 01:01:00,030 Ay, mierda. 913 01:01:02,100 --> 01:01:03,560 Oye, tú. 914 01:01:06,430 --> 01:01:08,740 ¿Cómo te llamas? 915 01:01:11,970 --> 01:01:13,210 Marvin. 916 01:01:15,240 --> 01:01:16,410 ¿Marvin qué? 917 01:01:20,750 --> 01:01:22,280 Marvin Nash. 918 01:01:28,820 --> 01:01:30,720 Escúchame, Marvin. Yo soy un-- 919 01:01:33,460 --> 01:01:36,460 Escúchame, Marvin Nash. Soy un policía. 920 01:01:38,300 --> 01:01:40,030 Sí, lo sé. 921 01:01:42,570 --> 01:01:44,140 ¿Lo sabes? 922 01:01:45,300 --> 01:01:48,610 Sí. Tu nombre es Freddy algo. 923 01:01:49,740 --> 01:01:51,310 Newendyke. 924 01:01:52,550 --> 01:01:54,480 Freddy Newendyke. 925 01:01:58,220 --> 01:02:00,490 Frankie Ferchetti... 926 01:02:00,590 --> 01:02:04,460 nos presentó hace unos cinco meses. 927 01:02:07,360 --> 01:02:09,830 No me acuerdo de eso para nada. 928 01:02:13,030 --> 01:02:14,930 Yo sí. 929 01:02:17,940 --> 01:02:19,870 Freddy. 930 01:02:28,550 --> 01:02:30,520 ¿Cómo me veo? 931 01:02:33,320 --> 01:02:34,650 ¿Qué? 932 01:02:42,330 --> 01:02:45,230 No sé qué decirte, Marvin. 933 01:02:48,900 --> 01:02:50,470 Ese desgraciado. 934 01:02:53,010 --> 01:02:55,440 ¡Ese loco desgraciado! 935 01:02:55,510 --> 01:02:58,440 ¡Ese jodido canalla! 936 01:03:00,350 --> 01:03:03,780 Marvin, necesito que resistas. 937 01:03:03,850 --> 01:03:06,790 Hay policías esperando para actuar a una cuadra de aquí. 938 01:03:07,850 --> 01:03:10,960 ¿Qué carajo están esperando? 939 01:03:11,020 --> 01:03:14,230 ¡Este hijo de puta me acuchilla la cara... 940 01:03:14,290 --> 01:03:16,760 y me corta la jodida oreja! 941 01:03:16,860 --> 01:03:19,070 ¡Estoy deformado, carajo! 942 01:03:19,130 --> 01:03:20,700 ¡Vete al carajo! 943 01:03:22,100 --> 01:03:24,070 ¡Me estoy muriendo aquí, carajo! 944 01:03:24,170 --> 01:03:26,270 ¡Me estoy muriendo, carajo! 945 01:03:34,680 --> 01:03:38,750 No deben actuar hasta que aparezca Joe Cabot. 946 01:03:38,790 --> 01:03:41,620 Me enviaron para atraparlo. 947 01:03:41,650 --> 01:03:43,220 ¿Está bien? 948 01:03:43,320 --> 01:03:46,260 Tú los oíste. Dijeron que viene en camino. 949 01:03:46,290 --> 01:03:48,760 No te me acobardes ahora, Marvin. 950 01:03:50,700 --> 01:03:53,030 Vamos a quedarnos aquí desangrándonos... 951 01:03:53,100 --> 01:03:56,500 hasta que Joe Cabot pase su jodida cabeza por esa puerta. 952 01:03:58,440 --> 01:04:00,370 "EI Sr. Naranja" 953 01:04:17,220 --> 01:04:19,490 Saluda a un cabrón que está adentro. 954 01:04:19,560 --> 01:04:22,400 Cabot va a hacer un trabajo. Me quiere en el equipo. 955 01:04:22,460 --> 01:04:24,930 Será mejor que esto no sea una broma. 956 01:04:25,000 --> 01:04:28,700 Esto no es una broma. Estoy adentro. Me metí adentro. 957 01:04:36,340 --> 01:04:39,210 EI Gentil Eddie me dice que Joe quiere conocerme. 958 01:04:39,280 --> 01:04:43,250 Dice que sólo debo esperar una llamada telefónica. 959 01:04:43,320 --> 01:04:47,690 Después de esperar tres días, me llama anoche y dice que Joe está listo. 960 01:04:47,750 --> 01:04:50,760 - Pasa a buscarme 15 minutos después. - ¿Quién vino por ti? 961 01:04:50,860 --> 01:04:53,460 - EI Gentil Joven. Vamos a un bar. - ¿Qué bar? 962 01:04:53,530 --> 01:04:55,090 "Smokey Pete's", en Gardena. 963 01:04:55,160 --> 01:04:56,700 Llegamos ahí... 964 01:04:56,760 --> 01:04:59,730 y conozco a Joe y a un tipo llamado Sr. Blanco. 965 01:04:59,800 --> 01:05:01,730 Nombre falso. Mi nombre es Sr. Naranja. 966 01:05:01,870 --> 01:05:04,570 - ¿Sr. Naranja? - Sr. Naranja. 967 01:05:05,840 --> 01:05:07,770 Bien, Sr. Naranja. 968 01:05:07,840 --> 01:05:11,540 - ¿Ya habías visto a ese desgraciado? - ¿A quién? ¿AI Sr. Blanco? 969 01:05:11,610 --> 01:05:13,250 Sí. EI Sr. Blanco. 970 01:05:13,310 --> 01:05:16,150 No. EI tampoco es uno de los hombres de Cabot. 971 01:05:16,280 --> 01:05:18,920 Tiene que ser de otra ciudad. 972 01:05:18,950 --> 01:05:21,120 - Joe lo conoce bien. - ¿Cómo te das cuenta? 973 01:05:21,190 --> 01:05:24,220 Por la manera en que se hablan. Te das cuenta que son amigos. 974 01:05:24,290 --> 01:05:26,360 - ¿Uds. dos hablan? - ¿Joe y yo? 975 01:05:27,260 --> 01:05:28,460 EI Sr. Blanco. 976 01:05:28,560 --> 01:05:30,130 - Un poco. - ¿Sobre qué? 977 01:05:30,160 --> 01:05:31,230 Los Brewers. 978 01:05:31,300 --> 01:05:32,730 ¿Los Brewers de Milwaukee? 979 01:05:32,800 --> 01:05:35,900 Ganaron la noche anterior. Ganó dinero con ellos. 980 01:05:36,000 --> 01:05:40,770 Bien. Si este delincuente es fanático de los Brewers, tiene que ser de Wisconsin. 981 01:05:40,870 --> 01:05:43,640 Y te apuesto lo que quieras... 982 01:05:43,710 --> 01:05:46,810 que tienen un prontuario en Milwaukee sobre este Sr. Blanco. 983 01:05:46,910 --> 01:05:51,220 Así que quiero que revises a todos los de Milwaukee... 984 01:05:51,280 --> 01:05:54,690 con una historia de robo a mano armada y pongas un nombre a la cara. 985 01:05:54,790 --> 01:05:57,290 - Buen trabajo, Freddy. - Gracias, amigo. 986 01:05:58,560 --> 01:06:01,030 - ¿Qué tal lo de Long Beach Mike? - Perfecto. 987 01:06:01,060 --> 01:06:05,330 Su respaldo me dio muchas ventajas. Les dije que jugaba al póker con él. 988 01:06:05,400 --> 01:06:08,370 EI Gentil Joven lo verificó y dijo que estaba excelente. 989 01:06:08,400 --> 01:06:11,300 Dijo que yo era un buen ladrón, que no hablo demasiado... 990 01:06:11,470 --> 01:06:13,770 y que estaba listo para actuar. 991 01:06:13,840 --> 01:06:16,510 Es un buen tipo. No estaría adentro sin él. 992 01:06:18,610 --> 01:06:21,010 Long Beach Mike no es tu amigo. 993 01:06:21,080 --> 01:06:23,280 Long Beach Mike es un desgraciado de mierda. 994 01:06:23,380 --> 01:06:25,320 Está traicionando a sus amigos. 995 01:06:25,420 --> 01:06:28,220 Así de jodidamente bueno es. 996 01:06:28,250 --> 01:06:30,260 Yo me ocuparé de él... 997 01:06:30,360 --> 01:06:34,160 pero tú quítate a ese desgraciado de la cabeza y ocúpate de los negocios. 998 01:06:34,230 --> 01:06:35,800 Desapareció. 999 01:06:41,600 --> 01:06:43,570 ¿Usaste la historia del retrete? 1000 01:06:43,600 --> 01:06:47,040 - ¿Qué es la historia del retrete? - Es una escena. Memorízala. 1001 01:06:49,080 --> 01:06:52,380 -¿Una qué? -Un agente secreto tiene que ser Brando. 1002 01:06:52,450 --> 01:06:55,680 Para hacer este trabajo, tienes que ser un gran actor, naturalista. 1003 01:06:55,750 --> 01:06:58,450 Tienes que ser naturalista del demonio. 1004 01:06:58,520 --> 01:07:03,490 Si eres un mal actor, eso es basura en este trabajo. 1005 01:07:03,560 --> 01:07:04,860 ¿Qué es esto? 1006 01:07:05,020 --> 01:07:07,890 Esa es una anécdota divertida sobre un negocio de drogas. 1007 01:07:10,000 --> 01:07:14,270 Algo gracioso que te ocurrió a ti mientras hacías un trabajo. 1008 01:07:14,330 --> 01:07:17,740 ¿Tengo que memorizar todo esto? Hay cuatro páginas de esta mierda. 1009 01:07:17,800 --> 01:07:20,410 Considéralo como un chiste. 1010 01:07:20,470 --> 01:07:23,680 Memoriza lo importante. EI resto puedes inventarlo. 1011 01:07:23,740 --> 01:07:25,680 Sabes contar un chiste, ¿no? 1012 01:07:26,780 --> 01:07:28,750 Bien, haz de cuenta que eres Don Rickles... 1013 01:07:28,880 --> 01:07:30,750 y cuenta un chiste, ¿bueno? 1014 01:07:30,850 --> 01:07:33,620 Las cosas que debes recordar son los detalles. 1015 01:07:33,650 --> 01:07:35,690 Los detalles venden tu historia. 1016 01:07:35,760 --> 01:07:38,790 Esta historia particular tiene lugar en un baño de hombres. 1017 01:07:38,890 --> 01:07:41,560 Tienes que saber todos los detalles... 1018 01:07:41,630 --> 01:07:45,470 si tienen toallas de papel o secadores de aire para secarte las manos. 1019 01:07:45,530 --> 01:07:49,140 Tienes que saber si cada casilla tiene puerta o no. 1020 01:07:49,270 --> 01:07:52,310 Tienes que saber si tienen jabón líquido o esa mierda granulada rosada... 1021 01:07:52,370 --> 01:07:54,370 que usaban en la secundaria. 1022 01:07:54,440 --> 01:07:57,340 Tienes que saber si tienen agua caliente o no, si huele mal... 1023 01:07:57,410 --> 01:08:00,810 si algún desgraciado asqueroso de mala muerte... 1024 01:08:00,880 --> 01:08:03,280 roció con diarrea uno de los retretes. 1025 01:08:03,350 --> 01:08:06,750 Tienes que saber cada detalle que se deba saber sobre este baño. 1026 01:08:06,820 --> 01:08:11,720 Lo único que debes hacer es tomar todos los detalles y hacerlos propios. 1027 01:08:11,790 --> 01:08:15,700 Mientras estés haciendo eso, recuerda que esta historia es sobre ti... 1028 01:08:15,730 --> 01:08:19,000 y cómo tú percibiste los hechos que ocurrieron. 1029 01:08:19,030 --> 01:08:21,000 La única manera de hacer eso... 1030 01:08:22,070 --> 01:08:24,000 es decirlo repetidamente... 1031 01:08:24,070 --> 01:08:26,440 y decirlo y volver a decirlo. 1032 01:08:29,980 --> 01:08:34,710 Esto es durante la sequía de marihuana en Los Ángeles, 1986. 1033 01:08:34,810 --> 01:08:38,220 Todavía tenía una conexión, lo cual era una locura porque... 1034 01:08:38,250 --> 01:08:40,750 no podías conseguir yerba por ninguna parte. 1035 01:08:41,850 --> 01:08:45,890 Como sea, tenía una conexión con esta chica hippie en Santa Cruz... 1036 01:08:45,960 --> 01:08:47,930 y todos mis amigos lo sabían. 1037 01:08:47,990 --> 01:08:50,700 Me llamaban y decían: "Hola, Freddy--" 1038 01:08:52,330 --> 01:08:54,400 Yo decía: "Hola, viejo. 1039 01:08:55,740 --> 01:08:58,740 ¿Consigues algo? ¿Me consigues a mí también?" 1040 01:08:58,840 --> 01:09:03,510 Ellos sabían que todavía fumaba, así que me pedían que les comprara. 1041 01:09:03,610 --> 01:09:05,110 Se volvió-- 1042 01:09:10,750 --> 01:09:15,150 Cada vez que compraba yerba, estaba comprando para cuatro o cinco personas. 1043 01:09:15,220 --> 01:09:19,790 AI final dije, al carajo esta mierda, estoy enriqueciendo a esta perra. 1044 01:09:19,860 --> 01:09:23,260 Ella ni siquiera tenía que conocer a esta gente. 1045 01:09:23,330 --> 01:09:25,260 Yo estaba haciendo todo el trabajo. 1046 01:09:25,360 --> 01:09:29,700 Eso se convirtió en un fastidio, la gente me llamaba todo el tiempo. 1047 01:09:29,740 --> 01:09:33,410 No podía ni alquilar un video sin seis jodidas interrupciones. 1048 01:09:33,540 --> 01:09:35,610 "¿Cuándo conseguirás la próxima vez?" 1049 01:09:35,710 --> 01:09:38,080 "Desgraciado, estoy tratando de ver The Lost Boys. 1050 01:09:38,140 --> 01:09:40,050 Cuando consiga, te llamaré". 1051 01:09:41,180 --> 01:09:43,620 Luego vienen estos drogadictos tacaños. 1052 01:09:43,680 --> 01:09:46,120 Son mis amigos y todo eso, pero igual-- 1053 01:09:46,220 --> 01:09:49,560 Lo tengo dividido en bolsas de $60, no quieren $60 de mercancía. 1054 01:09:49,620 --> 01:09:53,060 Querían diez dólares y dividirla era un fastidio. 1055 01:09:53,130 --> 01:09:56,730 Ni siquiera sé cómo se ve un paquete de $10. 1056 01:09:56,800 --> 01:09:58,970 Esta fue una situación muy extraña. 1057 01:10:00,170 --> 01:10:02,340 Recuerdan que en el 86... 1058 01:10:02,440 --> 01:10:04,800 hubo una sequía del gran carajo. 1059 01:10:04,870 --> 01:10:06,340 Nadie tenía nada. 1060 01:10:06,370 --> 01:10:09,680 La gente vivía de la resina, fumaba la madera de sus pipas. 1061 01:10:09,740 --> 01:10:13,680 Esta chica tenía un montón y me rogó que la vendiera. 1062 01:10:13,750 --> 01:10:16,720 Así que le dije que no iba a seguir siendo el drogadicto perdido... 1063 01:10:16,750 --> 01:10:20,650 sino que me llevaría un poco y se la vendería a mis amigos íntimos. 1064 01:10:20,720 --> 01:10:23,260 Ella estuvo de acuerdo y mantuvimos el mismo tipo de arreglo: 1065 01:10:23,320 --> 01:10:25,260 diez por ciento y yerba gratis para mí... 1066 01:10:25,290 --> 01:10:27,290 si la ayudaba ese fin de semana. 1067 01:10:27,360 --> 01:10:30,660 Tenía un kilo de yerba para vender y no quería ir sola. 1068 01:10:30,730 --> 01:10:34,200 Su hermano generalmente la acompaña, pero está en prisión inesperadamente. 1069 01:10:34,270 --> 01:10:35,330 ¿Por qué? 1070 01:10:35,470 --> 01:10:37,270 Sus multas de tráfico lo llevaron al arresto. 1071 01:10:37,340 --> 01:10:41,170 Lo pararon, encontraron órdenes de arresto, lo metieron en prisión. 1072 01:10:41,210 --> 01:10:44,140 Ella no quiere andar sola con toda esa yerba. 1073 01:10:44,210 --> 01:10:48,010 No quiero hacer esto. Tengo un muy mal presentimiento. 1074 01:10:48,110 --> 01:10:50,020 Ella me pide una y otra vez. 1075 01:10:50,180 --> 01:10:53,050 Finalmente le dije que sí porque estaba harto de oírla. 1076 01:10:53,150 --> 01:10:55,390 - Así que vamos a la estación de tren-- - Espera. 1077 01:10:55,490 --> 01:10:58,490 ¿Vas a la estación de tren con la yerba encima? 1078 01:10:58,520 --> 01:11:00,730 EI tipo la necesitaba inmediatamente. 1079 01:11:00,830 --> 01:11:03,160 Como sea, llegamos a la estación de tren... 1080 01:11:03,230 --> 01:11:05,130 y estamos esperando al tipo. 1081 01:11:05,200 --> 01:11:07,800 Yo tengo la yerba en un bolso de mano. 1082 01:11:07,830 --> 01:11:12,570 Tengo que ir a mear, así que le digo a ella que voy al baño. 1083 01:11:16,840 --> 01:11:19,810 Así que entro al baño, ¿y quién está parado ahí? 1084 01:11:21,510 --> 01:11:24,950 Cuatro alguaciles del Condado de Los Ángeles y un ovejero alemán. 1085 01:11:27,120 --> 01:11:30,590 - ¿Te están esperando a ti? - No, están hablando. 1086 01:11:30,660 --> 01:11:33,690 Cuando entré, todos dejaron de hablar... 1087 01:11:33,760 --> 01:11:36,160 y me miraron. 1088 01:11:36,200 --> 01:11:39,030 Eso es difícil. Esa es una situación jodida. 1089 01:11:40,070 --> 01:11:41,730 EI ovejero alemán empieza a ladrar. 1090 01:11:43,470 --> 01:11:45,040 Me está ladrando a mí. 1091 01:11:45,100 --> 01:11:47,670 Digo, es obvio que me está ladrando a mí. 1092 01:11:49,640 --> 01:11:53,380 Cada centro nervioso, cada sentido, la sangre en mis venas, todo gritaba: 1093 01:11:53,450 --> 01:11:57,480 "Vete, hombre. Lárgate y ya. Sal de ahí, carajo". 1094 01:11:57,550 --> 01:11:59,990 EI pánico me golpea como un balde de agua. 1095 01:12:00,120 --> 01:12:01,550 ¡Pum! Directo a la cara. 1096 01:12:01,690 --> 01:12:06,630 Estoy empapado en pánico y estos policías me están mirando y lo saben. 1097 01:12:06,730 --> 01:12:10,100 Pueden olerlo, tan seguro como puede ese perro de mierda. 1098 01:12:10,200 --> 01:12:12,070 Lo pueden oler en mí. 1099 01:12:12,930 --> 01:12:14,570 Cállate. 1100 01:12:15,940 --> 01:12:19,040 Como sea, saco mi pistola... 1101 01:12:19,070 --> 01:12:22,040 Le apunto a este tipo y le digo: 1102 01:12:22,110 --> 01:12:24,580 "Quieto. No te muevas, carajo". 1103 01:12:24,640 --> 01:12:27,550 Y este idiota me está mirando a la cara y dice: 1104 01:12:27,650 --> 01:12:29,520 "Lo sé, lo sé". 1105 01:12:29,580 --> 01:12:33,020 Pero mientras tanto su mano derecha se está arrastrando hacia la guantera. 1106 01:12:33,090 --> 01:12:37,960 Le grito: " ¡Idiota! ¡Te voy a volar los sesos ahora! 1107 01:12:37,990 --> 01:12:40,090 Pon las manos sobre el tablero". 1108 01:12:40,160 --> 01:12:43,200 Me sigue mirando mientras cabecea. 1109 01:12:43,300 --> 01:12:45,630 "Lo sé, amigo, lo sé". 1110 01:12:45,630 --> 01:12:49,400 Mientras tanto, su mano sigue avanzando hacia la guantera. 1111 01:12:49,470 --> 01:12:51,100 Y dije: 1112 01:12:51,170 --> 01:12:55,070 "Amigo, te voy a disparar a la cara... 1113 01:12:55,110 --> 01:12:57,740 si no pones las manos sobre el tablero". 1114 01:12:59,310 --> 01:13:03,420 Entonces la novia de este tipo, una perra oriental muy sexy... 1115 01:13:03,480 --> 01:13:06,820 empieza a gritarle a él: "Chuck, ¿qué estás haciendo? 1116 01:13:06,850 --> 01:13:10,090 ¡Escucha al agente! ¡Pon las manos sobre el tablero!" 1117 01:13:10,160 --> 01:13:14,390 Entonces el tipo reacciona y pone las manos sobre el tablero. 1118 01:13:14,530 --> 01:13:15,900 ¿Qué quería agarrar? 1119 01:13:15,960 --> 01:13:18,200 EI condenado registro del auto. 1120 01:13:19,570 --> 01:13:21,130 - Bromeas. - ¡No! 1121 01:13:21,130 --> 01:13:24,840 EI ciudadano tonto no sabe lo cerca que estuvo de que le volara los sesos. 1122 01:13:24,900 --> 01:13:26,310 Así de cerca, viejo. 1123 01:13:59,940 --> 01:14:01,870 Supiste cómo manejar la situación. 1124 01:14:01,940 --> 01:14:04,910 Te cagas encima, te zambulles y nadas. 1125 01:14:07,480 --> 01:14:09,450 Cuéntame más sobre Cabot. 1126 01:14:09,520 --> 01:14:11,350 No sé. 1127 01:14:11,450 --> 01:14:13,420 Es un buen tipo. 1128 01:14:15,150 --> 01:14:17,490 Es gracioso. Es un tipo gracioso. 1129 01:14:18,560 --> 01:14:20,930 ¿Te acuerdas de los Cuatro Fantásticos? 1130 01:14:21,890 --> 01:14:23,760 Sí, con esa perra invisible... 1131 01:14:23,860 --> 01:14:26,230 y el Hombre Llama y toda esa mierda, ¿sí? 1132 01:14:27,030 --> 01:14:28,230 La Cosa. 1133 01:14:28,900 --> 01:14:30,200 EI desgraciado... 1134 01:14:30,270 --> 01:14:32,210 se ve igual a La Cosa. 1135 01:14:36,440 --> 01:14:39,050 ¡Hola! ¡Hora de actuar! 1136 01:14:39,080 --> 01:14:42,010 Agarra tu chaqueta. Estoy estacionado afuera. 1137 01:14:42,050 --> 01:14:43,880 Bajo enseguida. 1138 01:14:45,420 --> 01:14:46,690 Baja enseguida. 1139 01:16:06,670 --> 01:16:08,770 No te me acobardes ahora. 1140 01:16:08,870 --> 01:16:10,800 Ellos no saben. 1141 01:16:10,840 --> 01:16:13,110 No saben una mierda. 1142 01:16:13,140 --> 01:16:16,340 No van a lastimarte. Tú eres Baretta, carajo. 1143 01:16:16,380 --> 01:16:20,150 Creen cada palabra de mierda porque eres un tipo tranquilo. 1144 01:16:27,190 --> 01:16:28,650 Ahí va nuestro muchacho. 1145 01:16:28,720 --> 01:16:31,860 Debe tener rocas en la cabeza del tamaño del peñón de Gibraltar... 1146 01:16:31,920 --> 01:16:33,390 para trabajar en secreto. 1147 01:16:33,430 --> 01:16:36,330 - ¿Quieres una de éstas? - Sí, dame esa rosquilla. 1148 01:16:52,410 --> 01:16:54,410 Sé de lo que estoy hablando. 1149 01:16:54,410 --> 01:16:57,120 Las mujeres negras no son iguales a las blancas. 1150 01:16:57,220 --> 01:16:58,580 Hay una pequeña diferencia. 1151 01:16:58,680 --> 01:17:01,420 Muy gracioso. Sabes a qué me refiero. 1152 01:17:01,520 --> 01:17:04,990 Lo que una blanca aguanta, una negra no lo aguantaría ni un minuto. 1153 01:17:05,090 --> 01:17:07,890 Si te pasas de la línea, te joden. 1154 01:17:07,960 --> 01:17:10,530 En esto estoy de acuerdo con Rosado. 1155 01:17:10,600 --> 01:17:13,400 Muy bien, Sr. Experto, si esto es un axioma... 1156 01:17:13,430 --> 01:17:17,870 ¿por qué es que cada negro que conozco trata a su mujer como si fuera mierda? 1157 01:17:17,970 --> 01:17:21,410 Te apuesto a que esos mismos negros que muestran su ira en público... 1158 01:17:21,510 --> 01:17:24,440 cuando sus mujeres los agarran en casa, se calman rapidito. 1159 01:17:24,540 --> 01:17:27,650 - Estos tipos no. - Ah, sí. Esos tipos también. 1160 01:17:27,710 --> 01:17:29,720 Les contaré una historia. 1161 01:17:29,780 --> 01:17:34,620 En uno de los clubes de papá, hay una mesera negra que se llama Elois. 1162 01:17:34,650 --> 01:17:36,690 - ¿Elois? - Sí, Elois. 1163 01:17:36,790 --> 01:17:40,290 E y Lois. La llamamos Lady E. 1164 01:17:40,390 --> 01:17:42,330 ¿De dónde es? ¿De Compton? 1165 01:17:44,430 --> 01:17:45,870 Es de Ladora Heights. 1166 01:17:45,900 --> 01:17:48,400 Ladora Heights. EI Beverly Hills negro. 1167 01:17:49,440 --> 01:17:51,740 No es el Beverly Hills negro. 1168 01:17:51,770 --> 01:17:54,370 Es el Palos Verdes negro. 1169 01:17:54,510 --> 01:17:56,280 Como sea... 1170 01:17:56,340 --> 01:18:00,750 Lady E, era una tigresa de primera. Jodidamente increíble. 1171 01:18:00,780 --> 01:18:05,590 Cada tipo que la veía tenía que masturbarse por ella al menos una vez. 1172 01:18:05,690 --> 01:18:08,650 ¿Sabes cómo quién se veía? Christie Love. 1173 01:18:08,760 --> 01:18:10,660 ¿Se acuerdan de ese programa de TV, Get Christie Love... 1174 01:18:10,720 --> 01:18:12,990 sobre la mujer policía negra? 1175 01:18:13,090 --> 01:18:16,000 Siempre decía: " ¡Quedas arrestado, corazón!" 1176 01:18:18,130 --> 01:18:20,970 - ¿Quién personificaba a Christie Love? - Pam Grier. 1177 01:18:20,970 --> 01:18:23,970 No, no era Pam Grier. Pam Grier era la otra. 1178 01:18:24,040 --> 01:18:25,910 Pam Grier hizo la película. 1179 01:18:26,010 --> 01:18:30,680 Christie Love era como un programa de TV de Pam Grier sin Pam Grier. 1180 01:18:30,740 --> 01:18:33,980 - Entonces, ¿quién era Christie Love? - ¿Cómo puedo saberlo? 1181 01:18:34,010 --> 01:18:35,920 Genial. Ahora estoy total y jodidamente torturado. 1182 01:18:36,020 --> 01:18:39,290 Fuera quien fuera, se veía exactamente como Elois. 1183 01:18:39,420 --> 01:18:40,790 Anne Francis. 1184 01:18:40,920 --> 01:18:43,560 No. Esa era Honey West. 1185 01:18:43,620 --> 01:18:45,390 Anne Francis es blanca. 1186 01:18:45,390 --> 01:18:49,700 Estoy tratando de contar una historia. Se veía exactamente como Elois. 1187 01:18:49,760 --> 01:18:52,370 Llegamos al club una noche... 1188 01:18:52,470 --> 01:18:54,370 y ahí está Carlos, el cantinero. 1189 01:18:54,470 --> 01:18:57,600 Es un ilegal. Es amigo mío. 1190 01:18:57,600 --> 01:19:00,340 Le digo: "Carlos, ¿dónde está Lady E esta noche?" 1191 01:19:01,440 --> 01:19:03,410 Aparentemente Lady E... 1192 01:19:03,480 --> 01:19:06,780 estaba casada con un verdadero mojón, un verdadero animal. 1193 01:19:06,810 --> 01:19:09,080 Solía hacerle cosas a ella. 1194 01:19:09,120 --> 01:19:11,120 ¿Como qué? ¿Qué podía hacerle? 1195 01:19:11,180 --> 01:19:12,950 ¿Le pegaba? 1196 01:19:12,990 --> 01:19:15,790 No sé qué. Le hacía cosas. 1197 01:19:15,920 --> 01:19:19,590 Como sea, una noche decide cambiar las cosas. 1198 01:19:19,630 --> 01:19:22,030 Espera que él se emborrache. 1199 01:19:22,100 --> 01:19:25,000 EI se duerme en el jodido sofá. 1200 01:19:25,100 --> 01:19:29,370 Ella se le acerca sigilosamente, le pone cola en la verga... 1201 01:19:29,470 --> 01:19:31,640 y le pega la verga a la panza. 1202 01:19:32,770 --> 01:19:34,510 ¡Santo cielo! 1203 01:19:34,570 --> 01:19:37,410 Hablo en serio, viejo. Hablo muy en serio. 1204 01:19:37,510 --> 01:19:40,750 Tuvieron que llamar a Emergencias para desprenderle la verga. 1205 01:19:42,150 --> 01:19:44,020 ¿Estaba rabioso? 1206 01:19:46,120 --> 01:19:50,360 ¿Cómo te sentirías tú si tuvieras que hacer acrobacia para una meada? 1207 01:19:54,660 --> 01:19:58,560 A Uds., muchachos, les gusta contar chistes y embromar, ¿eh? 1208 01:19:58,630 --> 01:20:01,570 Se ríen como colegialas en el patio de la escuela. 1209 01:20:01,630 --> 01:20:03,570 Bien, dejen que yo les cuente un chiste. 1210 01:20:04,570 --> 01:20:07,340 Cinco tipos sentados en una prisión... 1211 01:20:07,410 --> 01:20:09,210 San Quintín... 1212 01:20:09,310 --> 01:20:12,210 preguntándose cómo carajo cayeron ahí. 1213 01:20:12,310 --> 01:20:15,650 "¿Dónde nos equivocamos? ¿Qué deberíamos haber hecho? 1214 01:20:15,720 --> 01:20:17,650 Es tu culpa, la culpa de él--" 1215 01:20:17,720 --> 01:20:19,490 Toda esa mierda. 1216 01:20:19,590 --> 01:20:21,320 Finalmente alguien dice: 1217 01:20:21,390 --> 01:20:23,620 "Esperen un minuto. 1218 01:20:23,720 --> 01:20:25,690 Mientras estábamos planeando este robo... 1219 01:20:25,730 --> 01:20:28,290 nos pasábamos el tiempo contando chistes de mierda". 1220 01:20:28,360 --> 01:20:30,100 ¿Entendieron el mensaje? 1221 01:20:32,370 --> 01:20:34,300 No quiero regañarlos. 1222 01:20:35,770 --> 01:20:38,910 Cuando este robo termine, y estoy seguro que será un éxito... 1223 01:20:39,040 --> 01:20:42,410 iremos a las islas de Hawai y me reiré junto con todos Uds. 1224 01:20:42,440 --> 01:20:44,510 Encontrarán que soy otra persona ahí. 1225 01:20:44,580 --> 01:20:46,910 Pero ahora se trata de negocios. 1226 01:20:48,110 --> 01:20:50,520 Con excepción de Eddie y yo... 1227 01:20:50,650 --> 01:20:52,390 a quienes Uds. conocen... 1228 01:20:52,420 --> 01:20:55,250 usaremos apodos en este trabajo. 1229 01:20:55,320 --> 01:20:57,860 Bajo ninguna circunstancia... 1230 01:20:57,920 --> 01:21:01,130 queremos que se relacionen el uno con el otro... 1231 01:21:01,130 --> 01:21:03,360 por su nombre de pila. 1232 01:21:03,400 --> 01:21:07,830 Y no quiero ningún tipo de conversación personal. 1233 01:21:07,930 --> 01:21:11,800 Eso incluye dónde han estado, el nombre de la esposa... 1234 01:21:11,900 --> 01:21:13,810 dónde cumplieron sentencias... 1235 01:21:13,870 --> 01:21:17,710 o un banco que tal vez robaron en San Petersburgo. 1236 01:21:17,810 --> 01:21:21,710 Lo único de lo que quiero que hablen, si tienen que hablar... 1237 01:21:21,780 --> 01:21:24,380 es de lo que van a hacer. 1238 01:21:24,480 --> 01:21:26,690 Eso debe bastar. 1239 01:21:26,720 --> 01:21:29,120 Estos son sus nombres: 1240 01:21:29,190 --> 01:21:32,160 Sr. Castaño, Sr. Blanco... 1241 01:21:32,190 --> 01:21:34,630 Sr. Rubio, Sr. Azul... 1242 01:21:34,790 --> 01:21:36,900 Sr. Naranja y Sr. Rosado. 1243 01:21:37,000 --> 01:21:40,600 - ¿Por qué soy yo el Sr. Rosado? - ¡Porque eres un maricón! ¿Está bien? 1244 01:21:42,470 --> 01:21:44,840 -¿Por qué no podemos elegir los colores? -Imposible. 1245 01:21:44,940 --> 01:21:47,610 Imposible. Lo intentamos una vez. No funciona. 1246 01:21:47,710 --> 01:21:51,110 Tienes a cuatro tipos peleando por quién va a ser el Sr. Negro. 1247 01:21:51,140 --> 01:21:54,580 No se conocen, así que nadie quiere aflojar. 1248 01:21:54,680 --> 01:21:57,020 Imposible. Yo elijo. Tú eres el Sr. Rosado. 1249 01:21:57,120 --> 01:22:00,220 Agradece que no eres el Sr. Amarillo. 1250 01:22:00,320 --> 01:22:02,660 Pero Sr. Castaño, eso es muy cerca de Sr. Mierda. 1251 01:22:02,760 --> 01:22:04,690 Sr. Rosado suena como Sr. Vagina. 1252 01:22:04,790 --> 01:22:06,630 ¿Qué tal Sr. Púrpura? 1253 01:22:06,660 --> 01:22:08,690 Eso suena bien. Seré el Sr. Púrpura. 1254 01:22:08,800 --> 01:22:11,200 Tú no eres el Sr. Púrpura. 1255 01:22:11,260 --> 01:22:15,570 Otro tipo en otro trabajo es el Sr. Púrpura. ¡Tú eres el Sr. Rosado! 1256 01:22:15,600 --> 01:22:17,370 ¿A quién le importa qué nombre tienes? 1257 01:22:17,470 --> 01:22:21,070 Es fácil para ti decirlo, eres el Sr. Blanco. Tu nombre suena bien. 1258 01:22:21,170 --> 01:22:24,780 Si no es gran cosa ser el Sr. Rosado, ¿quieres cambiar? 1259 01:22:24,940 --> 01:22:27,680 Nadie cambia con nadie. 1260 01:22:27,780 --> 01:22:30,920 Esta no es una jodida junta de la municipalidad. 1261 01:22:32,790 --> 01:22:34,750 Ahora escucha bien, Sr. Rosado. 1262 01:22:34,820 --> 01:22:37,360 Hay sólo dos caminos en este trabajo: 1263 01:22:37,390 --> 01:22:39,690 el mío o la calle. 1264 01:22:39,760 --> 01:22:41,790 ¿Qué decides, Sr. Rosado? 1265 01:22:41,890 --> 01:22:45,500 Cielos, Joe. Olvídalo ya, carajo. 1266 01:22:45,570 --> 01:22:48,200 Ya quedó atrás. Soy el Sr. Rosado. Continuemos. 1267 01:22:48,300 --> 01:22:51,200 Continuaré cuando yo tenga ganas. 1268 01:22:51,300 --> 01:22:54,210 ¿Todos entendieron el maldito mensaje? 1269 01:22:55,910 --> 01:22:59,880 Estoy tan enojado regañándolos que apenas puedo hablar. 1270 01:23:01,250 --> 01:23:03,350 Empecemos a trabajar. 1271 01:23:03,450 --> 01:23:06,220 Repasemos. ¿Dónde estás tú? 1272 01:23:06,290 --> 01:23:09,860 Me paro afuera y vigilo la puerta. No dejo entrar ni salir a nadie. 1273 01:23:09,990 --> 01:23:12,790 - Sr. Castaño. - EI Sr. Castaño espera en el auto. 1274 01:23:12,860 --> 01:23:16,400 Le doy la señal, se acerca al frente. 1275 01:23:16,500 --> 01:23:18,730 EI Sr. Rubio y el Sr. Azul. 1276 01:23:18,800 --> 01:23:22,340 Control del gentío. Ellos manejan a los clientes y a los empleados. 1277 01:23:22,440 --> 01:23:25,640 - EI trasero de esa chica. - Sentado aquí, encima de mi verga. 1278 01:23:28,140 --> 01:23:30,110 ¿EI Sr. Rosado y yo? 1279 01:23:30,180 --> 01:23:34,310 Uds. dos se llevan al gerente y lo obligan a que les dé los brillantes. 1280 01:23:34,380 --> 01:23:36,520 Estamos ahí por esas piedras, punto. 1281 01:23:36,650 --> 01:23:40,090 Como no se van a tocar vitrinas, ninguna alarma debería de sonar. 1282 01:23:41,290 --> 01:23:44,290 Salimos en dos minutos, ni un segundo más. 1283 01:23:45,460 --> 01:23:48,390 ¿Y si el gerente no entrega los brillantes? 1284 01:23:49,530 --> 01:23:53,000 Una joyería como ésta tiene buen seguro. 1285 01:23:53,100 --> 01:23:56,000 No se supone que ofrezcan ningún tipo de resistencia. 1286 01:23:56,100 --> 01:23:59,840 Si tienes un cliente o un empleado que se cree que es Charles Bronson... 1287 01:23:59,910 --> 01:24:02,310 rómpele la nariz con la culata de tu revólver. 1288 01:24:02,340 --> 01:24:04,840 Con eso cae al piso. Todos saltan. 1289 01:24:04,910 --> 01:24:07,850 Se cae al piso gritando, la sangre le brota por la nariz. 1290 01:24:07,950 --> 01:24:10,850 Asusta a todos. Nadie dice una palabra después de eso. 1291 01:24:12,020 --> 01:24:14,520 Alguna perra puede hablarte feo. 1292 01:24:14,550 --> 01:24:18,460 Échale una mirada como si ella fuera la próxima. Verás cómo se calla con eso. 1293 01:24:19,660 --> 01:24:22,330 Si es el gerente, eso es diferente. 1294 01:24:22,430 --> 01:24:24,630 Los gerentes saben que no tienen que joder... 1295 01:24:24,800 --> 01:24:27,030 así que si te pone objeciones... 1296 01:24:27,100 --> 01:24:31,270 probablemente crea que es un vaquero, entonces tienes que golpear al canalla. 1297 01:24:31,370 --> 01:24:35,310 Si no te dice algo, le cortas uno de los dedos. 1298 01:24:35,380 --> 01:24:38,640 EI meñique. Luego le dices que el próximo será el pulgar. 1299 01:24:38,710 --> 01:24:41,610 Después de eso, te dirá si usa ropa interior de mujer. 1300 01:24:45,650 --> 01:24:47,650 Tengo hambre. Compremos unos tacos. 1301 01:25:03,300 --> 01:25:04,200 ¡Carajo! 1302 01:25:22,820 --> 01:25:24,490 Cielos. 1303 01:25:24,560 --> 01:25:26,790 Estoy ciego, viejo. Estoy ciego, carajo. 1304 01:25:26,890 --> 01:25:29,260 No, sólo tienes sangre en los ojos. 1305 01:25:42,440 --> 01:25:43,810 ¿Está muerto? 1306 01:25:45,140 --> 01:25:47,110 ¿Se murió o no? 1307 01:25:48,310 --> 01:25:49,750 Vámonos. 1308 01:26:24,320 --> 01:26:26,690 ¡Alto! ¡Fuera! 1309 01:26:28,350 --> 01:26:30,320 ¡Sal del jodido auto! 1310 01:26:45,810 --> 01:26:47,940 Lo siento. Lo siento, Larry. 1311 01:26:49,040 --> 01:26:50,980 ¡No puedo creer que me mató! 1312 01:26:51,040 --> 01:26:52,580 ¿Quién carajo lo habría pensado? 1313 01:26:52,680 --> 01:26:55,310 ¡Ya deja esa mierda ahora mismo! 1314 01:26:55,420 --> 01:26:59,990 Estás herido. ¡Estás jodidamente malherido, pero no te estás muriendo! 1315 01:27:01,450 --> 01:27:04,360 ¡Toda esta sangre me está haciendo cagar de miedo, Larry! 1316 01:27:05,660 --> 01:27:07,630 ¡Me voy a morir! ¡Lo sé! 1317 01:27:42,760 --> 01:27:44,160 ¿Qué carajo pasó? 1318 01:27:44,330 --> 01:27:48,200 Le acuchilló la cara al policía, le cortó la oreja e iba a quemarlo vivo. 1319 01:27:49,540 --> 01:27:51,740 ¿Cómo? No te oí. 1320 01:27:51,800 --> 01:27:53,170 Dije... 1321 01:27:55,070 --> 01:27:56,640 Rubio se volvió loco. 1322 01:27:56,740 --> 01:28:01,910 Le acuchilló la cara al policía, le cortó la oreja e iba a quemarlo vivo. 1323 01:28:02,010 --> 01:28:03,250 ¿A este policía? 1324 01:28:08,350 --> 01:28:10,390 ¿Se volvió loco? ¿Algo así? 1325 01:28:10,460 --> 01:28:12,560 ¿Peor o mejor? 1326 01:28:12,630 --> 01:28:15,860 Eddie, iba a incendiar todo. 1327 01:28:17,130 --> 01:28:19,130 Iba a matar al policía y a mí. 1328 01:28:19,170 --> 01:28:23,040 Cuando Uds. volvían, iba a matarlos a Uds. y a escapar con los brillantes. 1329 01:28:23,100 --> 01:28:24,770 ¿Qué te dije? 1330 01:28:24,840 --> 01:28:28,410 Ese pedazo de mierda loco era un maniático total. 1331 01:28:28,540 --> 01:28:31,740 Deberías haberle preguntado al policía, en vez de matarlo. 1332 01:28:31,810 --> 01:28:35,420 Hablaba de lo que iba a hacer mientras lo acuchillaba. 1333 01:28:36,950 --> 01:28:38,680 No lo creo. 1334 01:28:38,820 --> 01:28:40,150 No tiene sentido. 1335 01:28:44,490 --> 01:28:46,990 Para mí tiene perfecto sentido. 1336 01:28:47,060 --> 01:28:50,630 Tú no viste cómo actuó en el robo. Nosotros sí. 1337 01:28:50,700 --> 01:28:52,870 Tiene razón. La oreja está cortada. 1338 01:28:52,970 --> 01:28:57,140 Dejen que diga esto en voz alta porque quiero entenderlo bien. 1339 01:28:58,070 --> 01:29:00,070 Dices que el Sr. Rubio... 1340 01:29:00,110 --> 01:29:01,270 te iba a matar a ti... 1341 01:29:01,340 --> 01:29:04,510 y cuando volvíamos, nos iba a matar a nosotros... 1342 01:29:04,580 --> 01:29:06,550 tomar los brillantes y largarse. 1343 01:29:06,580 --> 01:29:09,820 Tengo razón sobre eso, ¿sí? ¿Esa es tu historia? 1344 01:29:09,880 --> 01:29:14,090 Juro por el alma de mi madre que eso fue lo que pasó. 1345 01:29:14,190 --> 01:29:18,060 EI hombre que mataste recién salió de prisión. 1346 01:29:18,160 --> 01:29:21,230 Lo pillaron en un almacén de la compañía lleno de objetos robados. 1347 01:29:21,290 --> 01:29:23,900 Podría haber quedado libre. 1348 01:29:23,960 --> 01:29:28,130 Lo único que tenía que hacer era decir el nombre de mi padre, pero no lo hizo. 1349 01:29:28,230 --> 01:29:31,300 Cumplió su jodida sentencia como un hombre. 1350 01:29:31,400 --> 01:29:33,670 Cumplió cuatro años por nosotros. 1351 01:29:33,740 --> 01:29:36,140 Así que, Sr. Naranja... 1352 01:29:36,210 --> 01:29:39,250 me estás diciendo que este buen amigo mío... 1353 01:29:39,280 --> 01:29:42,120 que cumplió cuatro años por mi padre... 1354 01:29:42,180 --> 01:29:47,090 que, en 4 años, nunca hizo un trato, no importa lo que le ofrecieran... 1355 01:29:47,190 --> 01:29:50,220 me estás diciendo que ahora que está libre... 1356 01:29:50,320 --> 01:29:53,260 y nosotros estamos saldando nuestro compromiso con él... 1357 01:29:53,330 --> 01:29:58,000 decide de pronto, inesperadamente, carajo... 1358 01:29:58,060 --> 01:29:59,970 ¿estafarnos? 1359 01:30:01,670 --> 01:30:05,000 ¿Por qué no me dices qué ocurrió realmente? 1360 01:30:05,070 --> 01:30:06,740 ¿Para qué? 1361 01:30:07,910 --> 01:30:09,810 Sólo serían más mentiras. 1362 01:30:11,980 --> 01:30:13,950 Este hombre nos engañó. 1363 01:30:15,210 --> 01:30:18,250 Papá, lo siento, pero no sé qué está pasando. 1364 01:30:18,320 --> 01:30:22,060 - No importa. Yo sí sé. - ¿De qué estás hablando? 1365 01:30:22,120 --> 01:30:25,860 Ese pedazo de mierda trabaja con la policía de Los Ángeles. 1366 01:30:27,090 --> 01:30:30,530 No tengo la más jodida idea... 1367 01:30:30,600 --> 01:30:32,000 de lo que está diciendo. 1368 01:30:32,130 --> 01:30:35,640 Joe, no sé qué crees que sabes, pero estás equivocado. 1369 01:30:35,700 --> 01:30:37,440 Te aseguro que no. 1370 01:30:37,540 --> 01:30:40,670 Créeme. Has cometido un error. 1371 01:30:40,740 --> 01:30:42,440 Es un buen chico. 1372 01:30:42,480 --> 01:30:45,110 Entiendo que estés jodidamente súper furioso. 1373 01:30:45,180 --> 01:30:46,980 Todos estamos muy impresionables. 1374 01:30:47,050 --> 01:30:51,250 Pero te equivocas de persona. Lo conozco. EI no haría algo así. 1375 01:30:51,350 --> 01:30:52,890 ¡Tú no sabes una mierda! 1376 01:30:52,950 --> 01:30:54,220 Yo sí. 1377 01:30:54,290 --> 01:30:58,360 EI cretino alertó a la policía y por eso mataron al Sr. Castaño y al Sr. Azul. 1378 01:30:58,420 --> 01:31:01,430 - ¿EI Sr. Azul está muerto? - Muerto como Dillinger. 1379 01:31:01,490 --> 01:31:03,460 ¿Cómo sabes todo esto? 1380 01:31:03,500 --> 01:31:06,930 EI era el único del que no estaba 100 por ciento seguro. 1381 01:31:07,030 --> 01:31:10,270 Debería hacerme examinar la cabeza, seguir adelante cuando no estaba 100%. 1382 01:31:10,370 --> 01:31:14,140 - ¿Esa es tu prueba? - Con instinto, no necesitas pruebas. 1383 01:31:14,210 --> 01:31:16,510 Lo ignoré antes, pero no más. 1384 01:31:18,910 --> 01:31:21,180 ¿Te volviste jodidamente loco? 1385 01:31:21,280 --> 01:31:24,120 No voy a permitir que cometas un terrible error. 1386 01:31:24,180 --> 01:31:27,120 Por favor, muchachos. Nadie necesita esto. 1387 01:31:27,190 --> 01:31:29,160 Se supone que somos profesionales. 1388 01:31:29,990 --> 01:31:31,860 Larry, mira... 1389 01:31:31,890 --> 01:31:33,890 ha sido mucho tiempo. 1390 01:31:33,990 --> 01:31:35,400 Muchos trabajos. 1391 01:31:35,430 --> 01:31:38,460 Esto no es necesario, viejo. 1392 01:31:38,560 --> 01:31:41,000 Bajemos nuestros revólveres... 1393 01:31:42,200 --> 01:31:43,900 y solucionemos esto... 1394 01:31:43,940 --> 01:31:45,640 con una jodida conversación. 1395 01:31:45,670 --> 01:31:49,140 Joe, si matas a ese hombre, mueres tú luego. 1396 01:31:49,210 --> 01:31:51,380 Repito: lo matas, mueres tú luego. 1397 01:31:51,510 --> 01:31:54,750 Larry, hemos sido amigos. 1398 01:31:54,810 --> 01:31:57,020 Tú respetas a mi padre y yo te respeto a ti... 1399 01:31:57,080 --> 01:31:58,990 pero te voy a llenar de balazos. 1400 01:31:59,050 --> 01:32:01,350 Ahora baja ese jodido revólver. 1401 01:32:01,390 --> 01:32:05,960 Maldito seas, Joe, no me obligues a hacer esto. 1402 01:32:06,030 --> 01:32:08,660 ¡Larry, deja de apuntar a mi papá con ese revólver! 1403 01:33:55,440 --> 01:33:57,400 Lo siento, muchacho. 1404 01:33:59,840 --> 01:34:01,740 Parece que vamos a... 1405 01:34:03,080 --> 01:34:05,040 pasar un tiempito en la cárcel. 1406 01:34:11,520 --> 01:34:13,450 Soy un policía. 1407 01:34:15,290 --> 01:34:17,220 Larry... 1408 01:34:18,490 --> 01:34:20,460 Lo siento. 1409 01:34:21,590 --> 01:34:23,360 Lo siento... 1410 01:34:23,430 --> 01:34:25,570 muchísimo. 1411 01:34:28,430 --> 01:34:30,870 Soy un policía. 1412 01:34:47,950 --> 01:34:49,390 Lo siento. 1413 01:35:01,170 --> 01:35:02,570 Lo siento. 1414 01:35:04,200 --> 01:35:05,840 Lo... 1415 01:35:05,940 --> 01:35:07,170 sient-- 1416 01:35:09,940 --> 01:35:11,010 ¡Quietos! 1417 01:35:11,080 --> 01:35:13,050 ¡Suelta el arma, amigo! 1418 01:35:13,180 --> 01:35:15,080 - ¡Ahora! - ¡Suelta el arma! 1419 01:35:15,150 --> 01:35:18,020 - ¡No lo hagas! - ¡Suelta el arma! 1420 01:35:18,080 --> 01:35:21,350 - ¡Suelta la jodida arma! - ¡Vamos a volarte los sesos!